Mateus 19

Atatláhuca Mixtec (MIB_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Te nuū ní ndɨhɨ ni cahān Jesús tāca jnúhun yáha, te ni quenda ya Galilea cuahān yā. Te ni jinū yā región Judea, ɨnga lado yūte Jordán, ichi núū cáne niāndii.
1 Quando Jesus terminou de dizer essas coisas, deixou a Galileia e foi para a região da Judeia, a leste do rio Jordão.
2 Te cuehē ñayuu ni candiquīn i ya, te yūcuan ní nasávāha ya ñayuu cácuhū.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele curou os enfermos.
3 Yūcuán na te ni quecoo jecu tēe grupo fariseo nuū yā, chi cácuni de coto ndee de ya núu ndese cahān yā. Te ni cacajnūhún de ya: ¿A íyó ley jeē cuu ndusɨ́ɨn ɨɨn tēe jíín ñasɨhɨ́ de núu na‑ni sɨquɨ̄ cúu, chí naún? áchí de.
3 Alguns fariseus apareceram e tentaram apanhar Jesus numa armadilha, perguntando: “Deve-se permitir que um homem se divorcie de sua mulher por qualquer motivo?”.
4 Te ni cahān yā: ¿A tu ní cácahu ró tutu iī ndese ni sáha Yaā Dios ñayuu nde xīhna ñúhún? Chi tēe jíín ñahan ni sáha ya, achí.
4 “Vocês não leram as Escrituras?”, respondeu Jesus. “Elas registram que, desde o princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 Te suni ni cahān Yaā Dios: Jeē yúcuan cúu jeē stóo tēe tátá de náná de, te quijnáhan de jíín ñasɨhɨ́ de, te ɨɨn na cuu ndɨndúú de, áchí Yaā Dios, achí tutu.
5 e disse: ‘Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só’.
6 Núu súcuan te tuá cúu uū jnáhan de, chi ɨɨn na cúu. Jeē yúcuan tu íyó váha jeē stóo jnáhan, chi jeē ni squíjnáhan Yaā Dios cúu, áchí yá.
6 Uma vez que já não são dois, mas um só, que ninguém separe o que Deus uniu.”
7 Te ni cacajnūhún de ya: Núu súcuan ¿te naun ni ndacu Moisés jniñu jenahán jeē núu stóo ɨɨn tēe ñasɨhɨ́ de, te na cúvāha acta jeē ndusɨ́ɨn de jíín ña? áchí de.
7 Eles perguntaram: “Então por que Moisés disse na lei que o homem poderia dar à esposa um certificado de divórcio e mandá-la embora?”.
8 Te ni cahān yā jiín de: Sɨquɨ̄ jeē níhni ni rō jijnáhan ró, jeē yúcuan ní jēhe Moisés jnūhun jeē stóo ró ñasɨhɨ́ ró. Te nde xīhna ñúhún chi nasūu súcuan ní cuu.
8 Jesus respondeu: “Moisés permitiu o divórcio apenas como concessão, pois o coração de vocês é duro, mas não era esse o propósito original.
9 Te ruhū chi cáhán rī jiín ró, núu ɨɨn tēe stóo de ñasɨhɨ́ de, te núu nasūu jéē tɨ́jnɨ ni ña, te quijnáhan de jíín ɨnga ñahan, núu súcuan te cásɨ́quɨ́ ndéē de ña. Te núu ɨɨn tēe condeca de ñahan ní ndusɨ́ɨn, suni cásɨ́quɨ́ ndéē de ña, áchí yá.
9 E eu lhes digo o seguinte: quem se divorciar de sua esposa, o que só poderá fazer em caso de imoralidade, e se casar com outra, cometerá adultério”.
10 Yūcuán na te ni cacahān tēe cáscuáha jíín yá: Te núu ma cúu stóo tēe ñasɨhɨ́ de, núu súcuan te vāha ga ma cóndeca de ñahan, áchí de.
10 Os discípulos de Jesus disseram: “Se essa é a condição do homem em relação à sua mulher, é melhor não casar!”.
11 Te ni cahān yā jiín de: Jnūhun ni cahān rō yāhá, tu níhín jníñu nuū ndɨhɨ tēe, chi máá nene tēe jeē ni sáha Yaā Dios jeē nihín jníñu nuū.
11 “Nem todos têm como aceitar esse ensino”, disse Jesus. “Só aqueles que recebem a ajuda de Deus.
12 Chi íyó tɨjnɨ sɨquɨ̄ jeē jésɨ jeē ma cóndeca tēe ñahan. Chi sava tēe ni cacacu de jeē ma cúu condeca de ñahan. Te sava ga tēe ni sáha ñayuu jeē ma cúu condeca de ñahan. Te sava ga tēe ni cajeni ni maá de jeē ma cóndeca de ñahan sɨquɨ̄ jeē ndɨhvɨ́ ni de jíín jniñu jeē ndácu Yaā andɨvɨ́ nuū de. Tēe jeē cúu cuatáhú jnúhun jeē ma cóndeca de ñahan, na cuátáhú de núu súcuan. Achí yá.
12 Alguns nascem eunucos, alguns foram feitos eunucos por outros e alguns a si mesmos se fazem eunucos por causa do reino dos céus. Quem puder, que aceite isso.”
13 Yūcuán na te ni quecoo ñayuu jiín súchi lúlí, jéē na sóó yá ndaha ya xinī i te cacān tahú yā jehē i. Te tēe cáscuáha jíín yá, ni cacahān de nuū ñáyuu vējicoo jíín i.
13 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas e orasse em seu favor, mas os discípulos repreendiam aqueles que as traziam.
14 Te ni cahān Jesús: Cuāha jnūhun na quíjicoo sūchi lúlí jíñā nuū rī, te ma cásɨ rō jeē quíjicoo i. Chi ñayuu jeē ndió cóo ni i cani ni i nájnūhun sūchi yáha, suu i quɨ́vɨ ndaha Yaā andɨvɨ́ jéē ndacu ya jniñu nuū i, áchí yá.
14 Jesus, porém, disse: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino dos céus pertence aos que são como elas”.
15 Te ni soó yá ndaha ya xinī i jíjnáhan i. Te ni quenda ya yūcuan cuáhān yā.
15 Então, antes de ir embora, pôs as mãos sobre a cabeça delas e as abençoou.
16 Te ɨɨn tēe suchí ní quee de nuū Jesús, te ni cajnūhún de ya: Tēe vāha cúu ní Maestro. Te cachi ní, ¿na jniñu váha sáha ná te nihīn tahú na cotecu na nɨ́ɨ́ cáni andɨvɨ́? áchí de.
16 Um homem veio a Jesus com a seguinte pergunta: “Mestre, que boas ações devo fazer para obter a vida eterna?”.
17 Te ni cahān yā jiín de: ¿Naun cáhán rō jeē tée vāha cúu ri? Tú ni ɨɨn tēe vāha íyó, chi máá ɨɨn‑ni Yaā Dios. Te núu cúní rō cotecu rō nɨɨ́ cáni, te squícu ró jniñu ní ndacu ya. Achí yá.
17 “Por que você me pergunta sobre o que é bom?”, perguntou Jesus. “Há somente um que é bom. Se você deseja entrar na vida eterna, guarde os mandamentos.”
18 Te ni cahān de: ¿Ndé‑ni jniñu cúu núu súcuan? Te ni cahān yā: Ma cáhni rō ndɨ̄yɨ. Ma cosɨ́quɨ́ ndéē jnáhan ró. Ma sacuíhná ró. Ma sajnúhún ró.
18 “Quais?”, perguntou o homem. Jesus respondeu: “Não mate. Não cometa adultério. Não roube. Não dê falso testemunho.
19 Cuatáhú ró nuū tatá rō nuū naná rō. Te cundáhú ni rō jnáhan ró nájnūhun cúndáhú ni rō maá ró, achí yá.
19 Honre seu pai e sua mãe. Ame o seu próximo como a si mesmo”.
20 Te ni cahān tēe suchí un: Tācá jniñu yáha je ni squícu ná ndé ná lulí ná. ¿Te na vé cúmanī gā sáha ná núu súcuan?
20 “Tenho obedecido a todos esses mandamentos”, disse o homem. “O que mais devo fazer?”
21 Te ni cahān Jesús: Núu cúní rō squícu ndɨhɨ ró, cuáhán te xīco ró ndɨhɨ jeē névāha ró, te cuāha ró núū ñáyuu ndahú. Te nde andɨvɨ́ cuáha ya jeē ndetū ndasɨ́ coo ró. Yūcuán na te quiji ró condiquīn rō ruhū quihīn yō, achí yá.
21 Jesus respondeu: “Se você quer ser perfeito, vá, venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
22 Te tēe suchí un, ná ni jini sōho de jnūhun yáha, te ni cucuíhyá ni de te cuahān de, chi cúcá ndasɨ́ de.
22 Quando o rapaz ouviu isso, foi embora triste, porque tinha muitos bens.
23 Yūcuán na te ni cahān Jesús jiín tée cáscuáha jíín yá: Jendaá cahán rī jiín ró, tēe cúcá chi yōhyo yɨɨ́ quɨ́vɨcoo de ndaha Yaā andɨvɨ́ jéē ndacu ya jniñu nuū de.
23 Então Jesus disse a seus discípulos: “Eu lhes digo a verdade: é muito difícil um rico entrar no reino dos céus.
24 Te cáhán tucu ri jiín ró jeē yachī gā yāha ɨɨn camello yaū yutɨ́cuɨ, vēsú jeē quɨ́vɨ ɨɨn ñayuu cucá ndaha Yaā Dios jeē ndacu ya jniñu nuū i, áchí yá.
24 Digo também: é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
25 Te tēe cáscuáha jíín yá, yōhyo ni canaa ni de jeē ní cajini de jnūhun yáha, te ni cacajnūhun jnáhan de: ¿Ndé ñáyuu cúu jeē cácu núu súcuan?
25 Ao ouvir isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: “Então quem pode ser salvo?”.
26 Te ni ndacoto Jesús nuū de, te ni cahān yā: Ñayuu chi ma cúu squɨ́vɨ i máá i ndaha Yaā Dios, te máá yá chi ndɨhɨ‑ni cuu sáha ya, achí yá.
26 Jesus olhou atentamente para eles e respondeu: “Para as pessoas isso é impossível, mas tudo é possível para Deus”.
27 Yūcuán na te ni cahān Pedro: Sāña jíjnáhan ná ní castóo ná ndɨhɨ jeē cánevāha ná, te cándiquīn na níhín. ¿Te na vé nihín na núu súcuan? áchí de.
27 Então Pedro disse: “Deixamos tudo para segui-lo. Qual será nossa recompensa?”.
28 Te ni cahān Jesús jiín de: Ruhū, Yaā ní nduu tēe, jendaá cahán rī jiín ró jijnáhan ró jéē ɨɨn quɨvɨ̄ conene rī mesa ndacu ri jniñu, te yōhyo luu cujéhnu ri ini ñayɨ̄vɨ jéé. Te quɨvɨ̄ ún te máá ró jeē ní cacondiquīn rō ruhū, suni coyūcu ró nuū uxí uū mesa ndacu ró jniñu. Te sándaā rō jniñu ndɨhúxí uū yucūn ñayuu Israel.
28 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que, quando o mundo for renovado e o Filho do Homem se sentar em seu trono glorioso, vocês, que foram meus seguidores, também se sentarão em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Te tāca ñáyuu jeē ni stóo vehe, chí ñani, chí cuáha, chí tátá, chí náná, chí ñasɨhɨ́, chí séhe, chí ñuhun, sɨquɨ̄ jeē cóndiquīn i ruhū, te nanihīn i ɨɨn ciento gā jeē súcuan. Te suni nihīn tahú i cotecu i nɨ́ɨ́ cáni.
29 E todos que tiverem deixado casa, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou propriedades por minha causa receberão em troca cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 Te cuehē ñayuu jeē vijna cácuu i nuū, nduu i sandɨ̄hɨ́. Te ñayuu jeē vijna cácuu i sandɨ̄hɨ́, nduu i nuū. Achí yá.
30 Contudo, muitos primeiros serão os últimos, e muitos últimos serão os primeiros.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.