Mateus 19

Atatláhuca Mixtec (MIB_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Te nuū ní ndɨhɨ ni cahān Jesús tāca jnúhun yáha, te ni quenda ya Galilea cuahān yā. Te ni jinū yā región Judea, ɨnga lado yūte Jordán, ichi núū cáne niāndii.
1 E aconteceu que, concluindo Jesus esses discursos, saiu da Galileia e dirigiu-se aos confins da Judeia, além do Jordão.
2 Te cuehē ñayuu ni candiquīn i ya, te yūcuan ní nasávāha ya ñayuu cácuhū.
2 E seguiram-no muitas gentes e curou-as ali.
3 Yūcuán na te ni quecoo jecu tēe grupo fariseo nuū yā, chi cácuni de coto ndee de ya núu ndese cahān yā. Te ni cacajnūhún de ya: ¿A íyó ley jeē cuu ndusɨ́ɨn ɨɨn tēe jíín ñasɨhɨ́ de núu na‑ni sɨquɨ̄ cúu, chí naún? áchí de.
3 Então, chegaram ao pé dele os fariseus, tentando-o e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Te ni cahān yā: ¿A tu ní cácahu ró tutu iī ndese ni sáha Yaā Dios ñayuu nde xīhna ñúhún? Chi tēe jíín ñahan ni sáha ya, achí.
4 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido que, no princípio, o Criador os fez macho e fêmea
5 Te suni ni cahān Yaā Dios: Jeē yúcuan cúu jeē stóo tēe tátá de náná de, te quijnáhan de jíín ñasɨhɨ́ de, te ɨɨn na cuu ndɨndúú de, áchí Yaā Dios, achí tutu.
5 e disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe e se unirá à sua mulher, e serão dois numa só carne?
6 Núu súcuan te tuá cúu uū jnáhan de, chi ɨɨn na cúu. Jeē yúcuan tu íyó váha jeē stóo jnáhan, chi jeē ni squíjnáhan Yaā Dios cúu, áchí yá.
6 Assim não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não separe o homem.
7 Te ni cacajnūhún de ya: Núu súcuan ¿te naun ni ndacu Moisés jniñu jenahán jeē núu stóo ɨɨn tēe ñasɨhɨ́ de, te na cúvāha acta jeē ndusɨ́ɨn de jíín ña? áchí de.
7 Disseram-lhe eles: Então, por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la?
8 Te ni cahān yā jiín de: Sɨquɨ̄ jeē níhni ni rō jijnáhan ró, jeē yúcuan ní jēhe Moisés jnūhun jeē stóo ró ñasɨhɨ́ ró. Te nde xīhna ñúhún chi nasūu súcuan ní cuu.
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza do vosso coração, vos permitiu repudiar vossa mulher; mas, ao princípio, não foi assim.
9 Te ruhū chi cáhán rī jiín ró, núu ɨɨn tēe stóo de ñasɨhɨ́ de, te núu nasūu jéē tɨ́jnɨ ni ña, te quijnáhan de jíín ɨnga ñahan, núu súcuan te cásɨ́quɨ́ ndéē de ña. Te núu ɨɨn tēe condeca de ñahan ní ndusɨ́ɨn, suni cásɨ́quɨ́ ndéē de ña, áchí yá.
9 Eu vos digo, porém, que qualquer que repudiar sua mulher, não sendo por causa de prostituição, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada
10 Yūcuán na te ni cacahān tēe cáscuáha jíín yá: Te núu ma cúu stóo tēe ñasɨhɨ́ de, núu súcuan te vāha ga ma cóndeca de ñahan, áchí de.
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se assim é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 Te ni cahān yā jiín de: Jnūhun ni cahān rō yāhá, tu níhín jníñu nuū ndɨhɨ tēe, chi máá nene tēe jeē ni sáha Yaā Dios jeē nihín jníñu nuū.
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem receber esta palavra, mas
12 Chi íyó tɨjnɨ sɨquɨ̄ jeē jésɨ jeē ma cóndeca tēe ñahan. Chi sava tēe ni cacacu de jeē ma cúu condeca de ñahan. Te sava ga tēe ni sáha ñayuu jeē ma cúu condeca de ñahan. Te sava ga tēe ni cajeni ni maá de jeē ma cóndeca de ñahan sɨquɨ̄ jeē ndɨhvɨ́ ni de jíín jniñu jeē ndácu Yaā andɨvɨ́ nuū de. Tēe jeē cúu cuatáhú jnúhun jeē ma cóndeca de ñahan, na cuátáhú de núu súcuan. Achí yá.
12 Porque há eunucos que assim nasceram do ventre da mãe; e há eunucos que foram castrados pelos homens; e há eunucos que se castraram a si mesmos por causa do Reino dos céus. Quem pode receber isso, que o receba.
13 Yūcuán na te ni quecoo ñayuu jiín súchi lúlí, jéē na sóó yá ndaha ya xinī i te cacān tahú yā jehē i. Te tēe cáscuáha jíín yá, ni cacahān de nuū ñáyuu vējicoo jíín i.
13 Trouxeram-lhe, então, algumas crianças, para que lhes impusesse as mãos e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 Te ni cahān Jesús: Cuāha jnūhun na quíjicoo sūchi lúlí jíñā nuū rī, te ma cásɨ rō jeē quíjicoo i. Chi ñayuu jeē ndió cóo ni i cani ni i nájnūhun sūchi yáha, suu i quɨ́vɨ ndaha Yaā andɨvɨ́ jéē ndacu ya jniñu nuū i, áchí yá.
14 Jesus, porém, disse: Deixai os pequeninos e não os estorveis de vir a mim, porque dos tais é o Reino dos céus.
15 Te ni soó yá ndaha ya xinī i jíjnáhan i. Te ni quenda ya yūcuan cuáhān yā.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, partiu dali.
16 Te ɨɨn tēe suchí ní quee de nuū Jesús, te ni cajnūhún de ya: Tēe vāha cúu ní Maestro. Te cachi ní, ¿na jniñu váha sáha ná te nihīn tahú na cotecu na nɨ́ɨ́ cáni andɨvɨ́? áchí de.
16 E eis que, aproximando-se dele um jovem, disse-lhe: Bom Mestre, que bem farei, para conseguir a vida eterna?
17 Te ni cahān yā jiín de: ¿Naun cáhán rō jeē tée vāha cúu ri? Tú ni ɨɨn tēe vāha íyó, chi máá ɨɨn‑ni Yaā Dios. Te núu cúní rō cotecu rō nɨɨ́ cáni, te squícu ró jniñu ní ndacu ya. Achí yá.
17 E ele disse-lhe: Por que me chamas bom? Não
18 Te ni cahān de: ¿Ndé‑ni jniñu cúu núu súcuan? Te ni cahān yā: Ma cáhni rō ndɨ̄yɨ. Ma cosɨ́quɨ́ ndéē jnáhan ró. Ma sacuíhná ró. Ma sajnúhún ró.
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 Cuatáhú ró nuū tatá rō nuū naná rō. Te cundáhú ni rō jnáhan ró nájnūhun cúndáhú ni rō maá ró, achí yá.
19 honra teu pai e tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Te ni cahān tēe suchí un: Tācá jniñu yáha je ni squícu ná ndé ná lulí ná. ¿Te na vé cúmanī gā sáha ná núu súcuan?
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade; que me falta ainda?
21 Te ni cahān Jesús: Núu cúní rō squícu ndɨhɨ ró, cuáhán te xīco ró ndɨhɨ jeē névāha ró, te cuāha ró núū ñáyuu ndahú. Te nde andɨvɨ́ cuáha ya jeē ndetū ndasɨ́ coo ró. Yūcuán na te quiji ró condiquīn rō ruhū quihīn yō, achí yá.
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás
22 Te tēe suchí un, ná ni jini sōho de jnūhun yáha, te ni cucuíhyá ni de te cuahān de, chi cúcá ndasɨ́ de.
22 E o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste, porque possuía muitas propriedades.
23 Yūcuán na te ni cahān Jesús jiín tée cáscuáha jíín yá: Jendaá cahán rī jiín ró, tēe cúcá chi yōhyo yɨɨ́ quɨ́vɨcoo de ndaha Yaā andɨvɨ́ jéē ndacu ya jniñu nuū de.
23 Disse, então, Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que é difícil entrar um rico no Reino dos céus.
24 Te cáhán tucu ri jiín ró jeē yachī gā yāha ɨɨn camello yaū yutɨ́cuɨ, vēsú jeē quɨ́vɨ ɨɨn ñayuu cucá ndaha Yaā Dios jeē ndacu ya jniñu nuū i, áchí yá.
24 E outra vez vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no Reino de Deus.
25 Te tēe cáscuáha jíín yá, yōhyo ni canaa ni de jeē ní cajini de jnūhun yáha, te ni cacajnūhun jnáhan de: ¿Ndé ñáyuu cúu jeē cácu núu súcuan?
25 Os seus discípulos, ouvindo isso, admiraram-se muito, dizendo: Quem poderá, pois, salvar-se?
26 Te ni ndacoto Jesús nuū de, te ni cahān yā: Ñayuu chi ma cúu squɨ́vɨ i máá i ndaha Yaā Dios, te máá yá chi ndɨhɨ‑ni cuu sáha ya, achí yá.
26 E Jesus, olhando para eles, disse-lhes: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Yūcuán na te ni cahān Pedro: Sāña jíjnáhan ná ní castóo ná ndɨhɨ jeē cánevāha ná, te cándiquīn na níhín. ¿Te na vé nihín na núu súcuan? áchí de.
27 Então, Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos; que receberemos?
28 Te ni cahān Jesús jiín de: Ruhū, Yaā ní nduu tēe, jendaá cahán rī jiín ró jijnáhan ró jéē ɨɨn quɨvɨ̄ conene rī mesa ndacu ri jniñu, te yōhyo luu cujéhnu ri ini ñayɨ̄vɨ jéé. Te quɨvɨ̄ ún te máá ró jeē ní cacondiquīn rō ruhū, suni coyūcu ró nuū uxí uū mesa ndacu ró jniñu. Te sándaā rō jniñu ndɨhúxí uū yucūn ñayuu Israel.
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade vos digo que vós, que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do Homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Te tāca ñáyuu jeē ni stóo vehe, chí ñani, chí cuáha, chí tátá, chí náná, chí ñasɨhɨ́, chí séhe, chí ñuhun, sɨquɨ̄ jeē cóndiquīn i ruhū, te nanihīn i ɨɨn ciento gā jeē súcuan. Te suni nihīn tahú i cotecu i nɨ́ɨ́ cáni.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou mulher, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto e herdará a vida eterna.
30 Te cuehē ñayuu jeē vijna cácuu i nuū, nduu i sandɨ̄hɨ́. Te ñayuu jeē vijna cácuu i sandɨ̄hɨ́, nduu i nuū. Achí yá.
30 Porém muitos primeiros serão derradeiros, e

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.