Mateus 17

Atatláhuca Mixtec (MIB_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yūcuán na te nuū iñú quɨvɨ̄ te Jesús ni jeca ya Pedro jiín Jacobo jiín Juan ñani Jacobo, cuahān sɨ́ɨn ya jiín de ɨɨn yucu súcún.
1 Seis dias depois, Jesus levou consigo Pedro e os dois irmãos, Tiago e João, até um monte alto.
2 Te yūcuán, tucu ni nduu ya nuū de. Chi ni ndindēe núū yā nájnūhun niāndii. Te sahma ya ni nducuíjín quɨyɨ ndasɨ́, nájnūhun nduva luz.
2 Enquanto os três observavam, a aparência de Jesus foi transformada de tal modo que seu rosto brilhava como o sol e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Te ni cajito‑ni de jeē Moisés jiín Elías, tēe ni cahīyo jenahán, cándajnūhún de jíín yá.
3 De repente, Moisés e Elias apareceram e começaram a falar com Jesus.
4 Te ni cahān Pedro jiín yá: Nacā jeē váha jeē cáhīin ná yáha. Te núu cúní ni te na sáha ná únī vehe ramada, ɨɨn cuu máá ní, ɨnga cuu Moisés, te ɨnga cuu Elías, achí de.
4 Pedro exclamou: “Senhor, é maravilhoso estarmos aqui! Se quiser, farei três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
5 Te níní cáhán gā de, te ni quiji vicō nūhun jéē yaa ndasɨ́, ni jesɨ‑ni nuū de. Te nuū vicó un ní cahān ɨɨn jnūhun: Yāha cúu Sēhe ri jeē maní ndasɨ́ rí jiín, te cúsɨɨ̄ ni rī jiín. Na cúni nahín ró jnūhun cáhán yā. Achí.
5 Enquanto ele ainda falava, uma nuvem brilhante os cobriu, e uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria. Ouçam-no!”.
6 Te jeē súcuan ni cajini sōho tēe cáscuáha ún, te ni cajecava ndeyɨ de, chi yōhyo ni cayūhú de.
6 Os discípulos ficaram aterrorizados e caíram com o rosto em terra.
7 Yūcuán na te ni quee Jesús, te ni soó yá ndaha ya sɨquɨ̄ de. Te ni cahān yā: Ndocuɨñɨ̄, te ma yūhu ró jijnáhan ró, áchí yá.
7 Então Jesus veio e os tocou. “Levantem-se”, disse ele. “Não tenham medo.”
8 Te ni candacoto de, te tuá tēe un ní cájito de, chi máá ɨɨn na Jesús.
8 E, quando levantaram os olhos, viram apenas Jesus.
9 Te ni cananuu de jíín yá yucu ún. Te ni ndacu ya jniñu nuū de: Ma cáchi rō nuū ní ɨɨn jeē súcuan ni cajito ró, chi nde na nátecu maá rí, Yaā ní nduu tēe, áchí yá.
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: “Não contem a ninguém o que viram, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos”.
10 Yūcuán na te tēe cáscuáha jíín yá, ni cacajnūhún de ya: Núu súcuan te tēe cástéén tutu ley Yaā Dios, ¿najehē cácahān de jeē cánuú ndiji Elías xīhna gā, te sáá te quiji Yaā cúu Cristo? achí de.
10 Os discípulos lhe perguntaram: “Por que os mestres da lei afirmam que é necessário que Elias volte antes que o Cristo venha?”.
11 Te ni cahān Jesús jiín de: Jendaá cúu jeē xíhna gā quiji ɨɨn tēe cuu nájnūhun Elías, te sátūhva de ndɨhɨ, áchí tutu.
11 Jesus respondeu: “De fato, Elias vem e restaurará tudo.
12 Te cáhán rī jiín ró jeē jé ni quiji tēe ni cuu nájnūhun Elías, te tu ní jíní ñayuu jeē suu de cúu. Te ni casáha ndevāha ñayuu jiín de ndɨhɨ jeē ní cacuu ni maá i. Te suni súcuan stóho i ruhū, Yaā ní nduu tēe. Achí yá.
12 Eu, porém, lhes digo: Elias já veio, mas não o reconheceram e preferiram maltratá-lo. Da mesma forma, também farão o Filho do Homem sofrer”.
13 Yūcuán na te tēe cáscuáha un, ní cajecūhun ni de jeē cahán yā jeē Juan tēe scuándute, ni cuu de nájnūhun Elías.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava falando de João Batista.
14 Te ni najinū yā jiín de nuū ñáyuu cuehē ún. Te ni quee ɨɨn tēe, ni jecuɨñɨ̄ yɨtɨ́ de nuū yā, te ni cahān de:
14 Ao pé do monte, uma grande multidão os esperava. Um homem veio, ajoelhou-se diante de Jesus e disse:
15 Cundáhú ni ni séhe yɨɨ́ ná, chi yōhyo xeēn ndóho i cuehyɨ̄ jíhí yɨ̄hɨ́. Te je ni cuu cuehē jínu cótúú i nuū ñuhún jíín núū ndúte.
15 “Senhor, tenha misericórdia de meu filho. Ele tem convulsões e sofre terrivelmente. Muitas vezes, cai no fogo ou na água.
16 Te ni quindeca ná i nuū tée cáscuáha jíín ní, te tu ní cúu sávāha de i, áchí de.
16 Eu o trouxe a seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo”.
17 Te ni cahān Jesús: Ñayuu yōhyo nīhni ni cácuu ró chi tu cácandíje ró jéē cuu nduvāha i. ¿Nasaa ga quɨvɨ̄ condee rī jiín ró? ¿Te nasaa ga quɨvɨ̄ cuandeyɨ́ ni rī jiín ró? Cuáquihin sūchí un na quíji i, áchí yá.
17 Jesus disse: “Geração incrédula e corrompida! Até quando estarei com vocês? Até quando terei de suportá-los? Tragam o menino para cá”.
18 Te ni cahān yā nuū tachí, te ni quenda‑ni ini sūchí un. Te ni nduvāha‑ni i máá hora un.
18 Então Jesus repreendeu o demônio, e ele saiu do menino, que ficou curado a partir daquele momento.
19 Yūcuán na te tēe cáscuáha un, ní cacajnūhun sɨ́ɨn de ya: ¿Najehē tu ní cúu quenehen ná tachī un jíjnáhan ná? achí de.
19 Mais tarde, os discípulos perguntaram a Jesus em particular: “Por que não conseguimos expulsar aquele demônio?”.
20 Te ni cahān yā: Sɨquɨ̄ jeē tu cácandíje nīhin ró jéē cuu sáha ró. Chi jendaá cahán rī jiín ró, jeē núu candíje ró vēsú ɨɨn tíhlí‑ni, cūhva nájnūhun ɨɨn ndɨquɨn mostaza, te cuu sáha ró táca‑ni jniñu yɨɨ́. Chi cuu cahān rō jeē na cújiyo yucu yáha quihīn ɨnga lado, te cujiyo‑ni. Te tācá‑ni jniñu chi cuu sáha ró, te núu candíje nīhin ró jéē cúu.
20 “Porque a sua fé é muito pequena”, respondeu Jesus. “Eu lhes digo a verdade: se tivessem fé, ainda que do tamanho de uma semente de mostarda, poderiam dizer a este monte: ‘Mova-se daqui para lá’, e ele se moveria. Nada seria impossível para vocês,
21 Te ɨɨn tachī súcuan chi ma quénda cuɨtɨ quihīn, te núu tu cacān tahú rō te coo ndite ni rō. Achí yá.
21 mas essa espécie não sai senão com oração e jejum.”
22 Te jíca cuu Jesús jiín de jíjnáhan de región Galilea, te ni cahān yā jiín de: Máá rí, Yaā ní nduu tēe, nastúu i ruhū nuū tāca tée xeēn.
22 Quando voltaram a se reunir na Galileia, Jesus lhes disse: “O Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas.
23 Te cahni de ruhū, te nuū uní quɨvɨ̄ te natecu rī, achí yá. Te ni canducuíhyá ndasɨ́ ni de jeē ni cáhān yā jnūhun yáha.
23 Será morto, mas no terceiro dia ressuscitará”. E os discípulos se encheram de tristeza.
24 Te ni jinū yā ñuu Capernaum jiín tée cáscuáha jíín yá. Te tēe cástútú xúhun templo ni quecoo de, te ni cacajnūhún de Pedro: Te maestro maá ró jijnáhan ró, ¿á tú cuāha de xūhún cuajníñu ini templo, chí naún? áchí de.
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os cobradores do imposto do templo abordaram Pedro e lhe perguntaram: “Seu mestre não paga o imposto do templo?”.
25 Te ni cahān Pedro: Cuu, áchí de. Te ná ni quɨ̄vɨ de ini vehe, te xīhna gā Jesús ni cahān yā jiín de: ¿Ndese jéni ni rō, Simón? Tāca tée cácuu rey ini ñayɨ̄vɨ yáha, ¿ndé núū cájicān de xūhun renta jiín xúhun cuajníñu ñuu? ¿A núū séhe de chí núū ñáyuu sɨ́ɨn vehe? áchí yá.
25 “Sim, paga”, respondeu Pedro. Em seguida, entrou em casa. Antes que ele tivesse oportunidade de falar, Jesus lhe perguntou: “O que você acha, Simão? O que os reis costumam fazer: cobram impostos de seu povo ou dos povos conquistados?”.
26 Te ni cahān Pedro: Nuū ñáyuu sɨ́ɨn vehe, áchí de. Te ni cahān Jesús: Núu súcuan te tú na ɨnga cujéhnu nuū séhe rey jeē cacán xūhún un núū i. Súcuan ni cahān yā jeē cujéhnu ya cúu ya Sēhe Yaā Dios. Te ni cahān yā:
26 “Cobram dos povos conquistados”, respondeu Pedro. “Pois bem”, disse Jesus. “Os cidadãos
27 Te na chúnaa yō, návāha tu squɨ́tɨ́ ni yō de. Núu súcuan te cuáhán ndé yumar, te scáne ró gancho jeē jnɨ́ɨ chācá, te tava rō chācá jéē jnɨ́ɨ xīhna gā. Te ndɨca rō yuhu tɨ, te yūcuan níhīn rō ɨɨn xūhun jéē cánda chunaa rō jeē cájicān de. Te quindēca ró núū de jeē cúu ruhū jiín róhó. Achí yá.
27 Mas, como não queremos que se ofendam, desça até o mar e jogue o anzol. Abra a boca do primeiro peixe que pegar e ali encontrará uma moeda de prata. Pegue-a e use-a para pagar os impostos por nós dois.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.