Mateus 17

Atatláhuca Mixtec (MIB_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yūcuán na te nuū iñú quɨvɨ̄ te Jesús ni jeca ya Pedro jiín Jacobo jiín Juan ñani Jacobo, cuahān sɨ́ɨn ya jiín de ɨɨn yucu súcún.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro e os irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Te yūcuán, tucu ni nduu ya nuū de. Chi ni ndindēe núū yā nájnūhun niāndii. Te sahma ya ni nducuíjín quɨyɨ ndasɨ́, nájnūhun nduva luz.
2 E Jesus foi transfigurado diante deles. O seu rosto resplandecia como o sol, e as suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Te ni cajito‑ni de jeē Moisés jiín Elías, tēe ni cahīyo jenahán, cándajnūhún de jíín yá.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com Jesus.
4 Te ni cahān Pedro jiín yá: Nacā jeē váha jeē cáhīin ná yáha. Te núu cúní ni te na sáha ná únī vehe ramada, ɨɨn cuu máá ní, ɨnga cuu Moisés, te ɨnga cuu Elías, achí de.
4 Então Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Senhor, bom é estarmos aqui. Se o senhor quiser, farei aqui três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Te níní cáhán gā de, te ni quiji vicō nūhun jéē yaa ndasɨ́, ni jesɨ‑ni nuū de. Te nuū vicó un ní cahān ɨɨn jnūhun: Yāha cúu Sēhe ri jeē maní ndasɨ́ rí jiín, te cúsɨɨ̄ ni rī jiín. Na cúni nahín ró jnūhun cáhán yā. Achí.
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado; escutem o que ele diz!
6 Te jeē súcuan ni cajini sōho tēe cáscuáha ún, te ni cajecava ndeyɨ de, chi yōhyo ni cayūhú de.
6 Ao ouvirem aquela voz, os discípulos caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 Yūcuán na te ni quee Jesús, te ni soó yá ndaha ya sɨquɨ̄ de. Te ni cahān yā: Ndocuɨñɨ̄, te ma yūhu ró jijnáhan ró, áchí yá.
7 Jesus aproximou-se e tocou neles, dizendo:
8 Te ni candacoto de, te tuá tēe un ní cájito de, chi máá ɨɨn na Jesús.
8 Então eles, levantando os olhos, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.
9 Te ni cananuu de jíín yá yucu ún. Te ni ndacu ya jniñu nuū de: Ma cáchi rō nuū ní ɨɨn jeē súcuan ni cajito ró, chi nde na nátecu maá rí, Yaā ní nduu tēe, áchí yá.
9 Ao descerem do monte, Jesus lhes ordenou:
10 Yūcuán na te tēe cáscuáha jíín yá, ni cacajnūhún de ya: Núu súcuan te tēe cástéén tutu ley Yaā Dios, ¿najehē cácahān de jeē cánuú ndiji Elías xīhna gā, te sáá te quiji Yaā cúu Cristo? achí de.
10 Mas os discípulos perguntaram a Jesus: — Por que, então, os escribas dizem ser necessário que Elias venha primeiro?
11 Te ni cahān Jesús jiín de: Jendaá cúu jeē xíhna gā quiji ɨɨn tēe cuu nájnūhun Elías, te sátūhva de ndɨhɨ, áchí tutu.
11 Jesus respondeu:
12 Te cáhán rī jiín ró jeē jé ni quiji tēe ni cuu nájnūhun Elías, te tu ní jíní ñayuu jeē suu de cúu. Te ni casáha ndevāha ñayuu jiín de ndɨhɨ jeē ní cacuu ni maá i. Te suni súcuan stóho i ruhū, Yaā ní nduu tēe. Achí yá.
12 Eu, porém, lhes digo que Elias já veio, e não o reconheceram; pelo contrário, fizeram com ele tudo o que quiseram. Assim também o Filho do Homem irá sofrer nas mãos deles.
13 Yūcuán na te tēe cáscuáha un, ní cajecūhun ni de jeē cahán yā jeē Juan tēe scuándute, ni cuu de nájnūhun Elías.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava se referindo a João Batista.
14 Te ni najinū yā jiín de nuū ñáyuu cuehē ún. Te ni quee ɨɨn tēe, ni jecuɨñɨ̄ yɨtɨ́ de nuū yā, te ni cahān de:
14 Quando eles chegaram para junto da multidão, um homem se aproximou de Jesus, ajoelhou-se e disse:
15 Cundáhú ni ni séhe yɨɨ́ ná, chi yōhyo xeēn ndóho i cuehyɨ̄ jíhí yɨ̄hɨ́. Te je ni cuu cuehē jínu cótúú i nuū ñuhún jíín núū ndúte.
15 — Senhor, tenha pena do meu filho, porque ele tem convulsões e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras tantas cai na água.
16 Te ni quindeca ná i nuū tée cáscuáha jíín ní, te tu ní cúu sávāha de i, áchí de.
16 Apresentei-o aos seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 Te ni cahān Jesús: Ñayuu yōhyo nīhni ni cácuu ró chi tu cácandíje ró jéē cuu nduvāha i. ¿Nasaa ga quɨvɨ̄ condee rī jiín ró? ¿Te nasaa ga quɨvɨ̄ cuandeyɨ́ ni rī jiín ró? Cuáquihin sūchí un na quíji i, áchí yá.
17 Jesus exclamou:
18 Te ni cahān yā nuū tachí, te ni quenda‑ni ini sūchí un. Te ni nduvāha‑ni i máá hora un.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, o menino ficou curado.
19 Yūcuán na te tēe cáscuáha un, ní cacajnūhun sɨ́ɨn de ya: ¿Najehē tu ní cúu quenehen ná tachī un jíjnáhan ná? achí de.
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: — Por que motivo nós não pudemos expulsá-lo?
20 Te ni cahān yā: Sɨquɨ̄ jeē tu cácandíje nīhin ró jéē cuu sáha ró. Chi jendaá cahán rī jiín ró, jeē núu candíje ró vēsú ɨɨn tíhlí‑ni, cūhva nájnūhun ɨɨn ndɨquɨn mostaza, te cuu sáha ró táca‑ni jniñu yɨɨ́. Chi cuu cahān rō jeē na cújiyo yucu yáha quihīn ɨnga lado, te cujiyo‑ni. Te tācá‑ni jniñu chi cuu sáha ró, te núu candíje nīhin ró jéē cúu.
20 Jesus respondeu:
21 Te ɨɨn tachī súcuan chi ma quénda cuɨtɨ quihīn, te núu tu cacān tahú rō te coo ndite ni rō. Achí yá.
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso por meio de oração e jejum.]
22 Te jíca cuu Jesús jiín de jíjnáhan de región Galilea, te ni cahān yā jiín de: Máá rí, Yaā ní nduu tēe, nastúu i ruhū nuū tāca tée xeēn.
22 Quando eles estavam reunidos na Galileia, Jesus lhes disse:
23 Te cahni de ruhū, te nuū uní quɨvɨ̄ te natecu rī, achí yá. Te ni canducuíhyá ndasɨ́ ni de jeē ni cáhān yā jnūhun yáha.
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então os discípulos ficaram muito tristes.
24 Te ni jinū yā ñuu Capernaum jiín tée cáscuáha jíín yá. Te tēe cástútú xúhun templo ni quecoo de, te ni cacajnūhún de Pedro: Te maestro maá ró jijnáhan ró, ¿á tú cuāha de xūhún cuajníñu ini templo, chí naún? áchí de.
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Cafarnaum, os que cobravam o imposto das duas dracmas se dirigiram a Pedro e perguntaram: — O Mestre de vocês não paga as duas dracmas?
25 Te ni cahān Pedro: Cuu, áchí de. Te ná ni quɨ̄vɨ de ini vehe, te xīhna gā Jesús ni cahān yā jiín de: ¿Ndese jéni ni rō, Simón? Tāca tée cácuu rey ini ñayɨ̄vɨ yáha, ¿ndé núū cájicān de xūhun renta jiín xúhun cuajníñu ñuu? ¿A núū séhe de chí núū ñáyuu sɨ́ɨn vehe? áchí yá.
25 Pedro respondeu: — Claro que paga! Quando Pedro estava entrando em casa, Jesus se adiantou, dizendo:
26 Te ni cahān Pedro: Nuū ñáyuu sɨ́ɨn vehe, áchí de. Te ni cahān Jesús: Núu súcuan te tú na ɨnga cujéhnu nuū séhe rey jeē cacán xūhún un núū i. Súcuan ni cahān yā jeē cujéhnu ya cúu ya Sēhe Yaā Dios. Te ni cahān yā:
26 Quando Pedro respondeu: “Dos estranhos”, Jesus lhe disse:
27 Te na chúnaa yō, návāha tu squɨ́tɨ́ ni yō de. Núu súcuan te cuáhán ndé yumar, te scáne ró gancho jeē jnɨ́ɨ chācá, te tava rō chācá jéē jnɨ́ɨ xīhna gā. Te ndɨca rō yuhu tɨ, te yūcuan níhīn rō ɨɨn xūhun jéē cánda chunaa rō jeē cájicān de. Te quindēca ró núū de jeē cúu ruhū jiín róhó. Achí yá.
27 Mas, para que não os escandalizemos, vá ao mar, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que fisgar. Ao abrir a boca do peixe, você encontrará uma moeda. Pegue essa moeda e entregue aos cobradores, para pagar o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.