Mateus 15

Atatláhuca Mixtec (MIB_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yūcuán na te jecu tēe grupo fariseo jiín tée cástéén tutu ley Yaā Dios, ni quendacoo de ñuu Jerusalén, te ni quecoo de nuū yā. Te ni cacahān de jíín yá:
1 Então alguns fariseus e escribas vieram de Jerusalém até Jesus e perguntaram:
2 Tēe cáscuáha jíín ró, ¿naun cástɨ́vɨ de costumbre jeē ní cajequin ñayuu jenahán? Chi tu ní cásquícu de costumbre jeē nándahá de nuū yā te caji de staā. Achí de.
2 — Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 Te Jesús ni cajnūhun yá de: Te máá ró jijnáhan ró, ¿suni naun cástɨ́vɨ ró jniñu ní ndacu Yaā Dios nuū rō? Chi sa costumbre maá ró cúu jeē casquícu ró.
3 Jesus, porém, lhes respondeu:
4 Chi ni cahān Yaā Dios: Coo yɨ́ñúhún ró jiín tátá rō jiín náná rō. Te núu ndé ɨɨn cahān sɨquɨ̄ tatá chí sɨ́quɨ̄ naná, na cúū nahín, áchí Yaā Dios.
4 Porque Deus disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
5 Te máá ró chi cácahān rō jeē cuu cahān ɨɨn tēe jíín tátá de jíín náná de: Ma cúu chindéé ñáhán ná níhín cuáha na jéē cáji ni jéē cúhun ní, chi ndɨhɨ jeē névāha ná, je ni socō na núū Yaā Dios.
5 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é oferta ao Senhor”,
6 Te tēe cahān súcuan, tuá cánuú chindéé ñáhán de tátá de náná de, áchí ró jijnáhan ró. Te súcuan cástɨ́vɨ ró jniñu ní ndacu Yaā Dios, jeē sɨquɨ́ costumbre ni cajequin máá ró.
6 esse não precisará mais honrar os seus pais. E, assim, vocês invalidam a palavra de Deus, por causa da tradição de vocês.
7 Tēe stáhú‑ni cácuu ró. Ndaā ni nacani Isaías jnūhun sɨquɨ̄ rō nde jenahán, yósó núū tútu iī jeē ni cáhān Yaā Dios:
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a respeito de vocês, dizendo:
8 — ausente —
8 “Este povo me honra
9 Achí Yaā Dios. Achí yá.
9 E em vão me adoram,
10 Te ni cana ya ñayuu cuehē ún, te ni cahān yā jiín i: Cuni sōho vāha jíjnáhan ró, te chuhun ni rō:
10 E, convocando a multidão, Jesus disse:
11 Nasūu jéē quɨ́vɨ ini yuhu ñayuu cujnéhén i sáha. Chi jnūhun jeē quénda yuhu i, yūcuan cúu jeē cujnéhén i sáha, áchí yá.
11 o que contamina a pessoa não é o que entra pela boca, mas o que sai da boca; isto, sim, contamina a pessoa.
12 Yūcuán na te tēe cáscuáha jíín yá, ni quecoo de nuū yā, te ni cacahān de: ¿A jíní ni jéē ní caquɨtɨ̄ ni tēe fariseo jeē ní cajini sōho de jnūhun ni cahān ní? áchí de.
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: — Sabia que os fariseus, ouvindo o que o senhor disse, ficaram escandalizados?
13 Te ni cahān maá yá: Cácuu de nájnūhun yujnu jeē tu ní náchuhun Tátá rī, Yaā ndeé andɨvɨ́, te ɨɨn quɨvɨ̄ te jnuhun ya quihīn.
13 Mas ele respondeu:
14 Na quíngoo máá de. Chi cácuu de nájnūhun tēe cuáá cástéén ichi nuū ɨnga tēe cuáá. Chi núu ɨɨn tēe cuáá stéén de ichi nuū ɨnga tēe cuáá, te ndɨndúú de nɨnga de xehvā. Achí yá.
14 Esqueçam os fariseus; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão num buraco.
15 Te ni cahān Pedro jiín yá: Castūhun cájí ní jnúhun yátá yáha nuū na jíjnáhan ná, áchí de.
15 Então Pedro disse a Jesus: — Explique-nos esta parábola.
16 Te ni cahān Jesús: ¿Te á suni máá ró ná tu jecūhun ni rō chí naún?
16 Jesus, porém, disse:
17 ¿A tu cájecūhun ni rō jeē tāca jéē yéji ñayuu, chi quɨ́vɨ chīji i, te quénda‑ni cuahān?
17 Não compreendem que tudo o que entra pela boca desce para o estômago e depois é eliminado?
18 Te jnūhun jeē quénda yuhu ñayuu, chi nde ini anuá i vēji, te yūcuan cúu jeē cujnéhén i sáha.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina a pessoa.
19 Chi nde ini anuá ñayuu quénda jeē jéni néé ni, jeē jéhni ndɨ̄yɨ, jeē casɨ́quɨ́ ndéē jnáhan, jeē jíca jnéní, jeē sacuíhná, jeē cahán jnūhun stáhú, jeē cahán yāa sɨ́quɨ̄ jnáhan.
19 Porque do coração procedem maus pensamentos, homicídios, adultérios, imoralidade sexual, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 Tāca jéē yáha cúu jeē cujnéhén ñayuu sáha. Te núu tu squícu i costumbre jeē nándahá i te caji i staā, tu cúnéhén i sáha. Achí yá.
20 São estas as coisas que contaminam a pessoa; mas o comer sem lavar as mãos não a contamina.
21 Te ni quenda Jesús yūcuan cuáhān yā región Tiro jiín Sidón.
21 Saindo dali, Jesus foi para a região de Tiro e Sidom.
22 Te ɨɨn ñahan ñuu Canaán, néne ña región Tiro jiín Sidón, te ni quee ña nuū Jesús. Te ni cana jee ña: Tátā, Sēhe yucūn David, cundáhú ni ni sáña víī. Chi sēhe sɨ́hɨ́ ná, ñúhun tachī ini i, te yōhyo xeēn ndóho i, áchí ña jíín yá.
22 E eis que uma mulher cananeia, que tinha vindo daqueles lados, clamava: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoniada.
23 Te tu ní cáhán cuɨtɨ yā jeē ni cáhān ña. Yūcuán na te ni quecoo tēe cáscuáha jíín yá, te ni cacahān de: Cahān ni jíín ña na quíhín ña, chi cána jee ña vēji ña yatā yō, achí de.
23 Jesus, porém, não lhe respondeu palavra. Então os seus discípulos, aproximando-se, disseram: — Mande-a embora, pois vem gritando atrás de nós.
24 Te ni cahān yā jiín ña: Nuū maá‑ni ñayuu nación Israel ni tají Yaā Dios sāña véji ná, chi cácuu i nájnūhun lanchi, quɨtɨ ní sana.
24 Mas Jesus respondeu:
25 Te ñahan ún chi ni quee ña, te ni jecuɨñɨ̄ yɨ̄tɨ́ ña nuū yā, te ni cahān ña: Tátā, chindéé ñáhán ní sáña víī, achí ña.
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: — Senhor, me ajude!
26 Te ni cahān yatá yá jiín ña: Tu íyó váha jeē quénde yō staā sēhe, te cuāha yó núū ína, achí yá.
26 Jesus respondeu:
27 Te ni cahān ña: Jendaá cahán ni Tátā, te chindéé ñáhán ní sáña vēsú cúu ná nájnūhun ina. Chi suni máá tɨ́ cánihīn nahín tɨ́ pedazo staā cuechí jéē cóyo chīji mesa jitoho tɨ̄ cáyeji tɨ̄, achí ña jíín yá.
27 A mulher disse: — É verdade, Senhor, pois os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Yūcuán na te ni cahān Jesús: Yōhyo vāha jeē cándíje nīhin ní súcuan, nánā. Te na sáha ná jéē cuní ni, áchí yá. Te máá hora un ní nduvāha‑ni sēhe sɨ́hɨ́ ña.
28 Então Jesus exclamou: E, desde aquele momento, a filha dela ficou curada.
29 Te ni quenda Jesús cuahān yā yūcuán, te ni yāha ya yumar Galilea. Te ni caa ya ɨɨn yucu, te yūcuan ní cucōo ya.
29 Saindo dali, Jesus foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 Te cuehē ñayuu ni quecoo i nuū yā, te cándeca i tāca jéē cájica chácuá, jeē cuaá, jeē ñɨhɨ́n, jeē cacúhndú, jíín cuéhē gā ñayuu cácuhū. Te ni cajequin i nuū jehé Jesús. Te ni nasávāha ya i jíjnáhan i.
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, cegos, aleijados, mudos e muitos outros e os deixaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 Te ni canaa ni ñayuu un cájito i jeē nácahān ñayuu ñɨhɨ́n, ndúvāha ñayuu cuhndú, nácaca vāha ñayuu chacuá, nánune tɨnūu ñáyuu cuaá. Te ni cacahān i jeē yóhyo vāha Yaā cúu Yaā Dios ñuu i Israel.
31 O povo ficou maravilhado ao ver que os mudos falavam, os aleijados recuperavam a saúde, os coxos andavam e os cegos viam. E glorificavam o Deus de Israel.
32 Yūcuán na te ni cana Jesús tēe cáscuáha jíín yá, te ni cahān yā jiín de: Cúndáhú ni rī ñayuu cuehē yāhá, chi je ni cuu unī quɨvɨ̄ cáyūcú i jíín rí, te tuá na vé caji i. Te tu cúní rī natají rí i nuhun ndite i, chi núu súcuan te sava ichi te cuīta íī i. Achí yá.
32 Então Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Te ni cacahān tēe cáscuáha jíín yá: ¿Te ndé nuū nihín yō staā caji ñayuu cuehē yāhá? Chi yāhá tú na ñayuu yúcu, achí de.
33 Mas os discípulos lhe disseram: — Onde haverá neste deserto pão suficiente para saciar tão grande multidão?
34 Te ni cajnūhun yá de: ¿Nasaa staā cánevāha ró? Te ni cacahān de: Uxā‑ni, jíín jecu chācá lúlí, áchí de.
34 Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete pães e alguns peixinhos.
35 Yūcuán na te ni cahān yā jiín ñáyuu cuehē un jéē na cúcōo i.
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 Te ni quihin ya ndɨhúxá staā jiín cháca ún, te ni nacuatáhú yá nuū Yaā Dios. Te ni tahú cuéchí yá, te ni jēhe ya nuū tée cáscuáha jíín yá, te máá de ni casaja nuū ñáyuu.
36 pegou os sete pães e os peixes e, tendo dado graças, os partiu e deu aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
37 Te ndɨhɨ i ni cayeji, te ni candutú chíji i. Yūcuán na te ni canastútú de pedazo jeē ní quendōo, te ni chitú úxā jīca.
37 Todos comeram e se fartaram; e, dos pedaços que sobraram, recolheram sete cestos cheios.
38 Te tēe ni cayeji ún, nde cuūn mil de cúu, te sɨ́ɨn ga cúu ñahan jíín súchi lúlí.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 Yūcuán na te ni nacuatáhú yá nuū ñáyuu ún, te cuanungoo i. Te ni ndɨ̄vɨ ya ini barco, te cuahān yā región Magdala.
39 E, tendo despedido as multidões, Jesus entrou no barco e foi para o território de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.