Lucas 4
Atatláhuca Mixtec (MIB_WBT) vs NTLH
1 Te Jesús ni cunuú Espíritu Santo ini yā, te ni quenda ya yūte Jordán cuahān yā. Te ni jinū yā nde nuū ñúhun téhé ní sáha Espíritu Santo.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do rio Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto.
2 Te ni ine ya yūcuan úū xico quɨvɨ̄, te ni jito ndee jexeén yā, chi cúní jeē sáha ya cuēchi. Te tāca quɨ́vɨ̄ ún tu ní yéji cuɨtɨ yā, te ná ni yāha quɨvɨ̄ ún, te jíí yā sōco.
2 Ali ele foi tentado pelo Diabo durante quarenta dias. Nesse tempo todo ele não comeu nada e depois sentiu fome.
3 Yūcuán na te ni cahān jexeén un jíín yá: Núu máá ró cúu Sēhe Yaā Dios, te cahān rō jeē yuū yáha na ndúu staā caji rō, achí.
3 Então o Diabo lhe disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra vire pão.
4 Te ni cahān Jesús jiín: Tuú chi yósó núū tútu iī: Nasūu máni máá jíín stáā cátecu ñayuu, chi suni jíín táca jnúhun cáhán Yaā Dios, achí yá.
4 Jesus respondeu:
5 Yūcuán na te cuahān jexeén un jíín yá nde xinī ɨɨn yucu súcún, te ɨɨn núnúu‑ni ni steén nuū yā tācá nación nɨɨ́ cáhnu ñayɨ̄vɨ́.
5 Aí o Diabo levou Jesus para o alto, mostrou-lhe num instante todos os reinos do mundo
6 Te ni cahān jiín yá: Nuū maá ró cuāha ri jeē cujéhnu ró núū ndɨvii nación yáha, chi yōhyo luu cáa. Chi máá rí jnɨ́ɨ ndɨhɨ, te cuu cuāha ri nuū ndé ɨɨn cúní rī.
6 e disse: — Eu lhe darei todo este poder e toda esta riqueza, pois tudo isto me foi dado, e posso dar a quem eu quiser.
7 Núu súcuan te núu cuɨñɨ yɨ́tɨ́ ró chiñúhún ró ruhū, te cuāha ndɨhɨ ri nuū rō. Achí jexeén.
7 Isto tudo será seu se você se ajoelhar diante de mim e me adorar.
8 Te ni cahān Jesús jiín: Satanás, cujiyo quihīn rō, chi yósó núū tútu jeē chiñúhún ñayuu maá Jítoho i Yaā Dios, te nuū maá‑ni ya cuajníñu i. Achí yá.
8 Jesus respondeu:
9 Yūcuán na te cuahān jexeén un jíín yá nde ñuu Jerusalén. Te ni jeni ya xinī torre templo. Te ni cahān jiín yá: Te núu Sēhe Yaā Dios cúu ró, te sɨ́ngava ró máá ró nde nuū ñúhun, chi jnama ya rohó.
9 Depois o Diabo o levou a Jerusalém e o colocou na parte mais alta do Templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 Chi yósó núū tútu:
10 pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você.
11 Achí tutu. Achí jexeén.
11 Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
12 Te ni cahān Jesús: Tuú chi suni yósó núū tútu jeē ma cóto ndee ñayuu Jitoho i Yaā Dios, núu jnama ya i chí tuú, áchí yá.
12 Então Jesus respondeu:
13 Te tuá ni níhín jexeén modo coto ndee Jesús quɨvɨ̄ ún, te ni cujiyo cuahān jecu‑ni tiempo.
13 Quando o Diabo acabou de tentar Jesus de todas as maneiras, foi embora por algum tempo.
14 Te ni cunuú fuerza Espíritu Santo ini Jesús, te cuanuhun yā Galilea. Te nɨ́ɨ́ región yajni yūcuan ní jitē núu jnūhun ya.
14 Jesus voltou para a região da Galileia, e o poder do Espírito Santo estava com ele. As notícias a respeito dele se espalhavam por toda aquela região.
15 Te ni steén yā jnūhun ini tācá vehe iī sinagoga, te ndɨhɨ ñayuu ni cajejnúhún i ya.
15 Ele ensinava nas sinagogas e era elogiado por todos.
16 Te ni najinū yā ñuu Nazaret nuū ní jehnu ya. Te quɨvɨ̄ ndétātú ni quɨ̄vɨ ya ini vehe iī sinagoga, nájnūhun sáha sáha ya. Te ni ndocuɨñɨ̄ yā jeē cahu ya tutu iī.
16 Jesus foi para a cidade de Nazaré, onde havia crescido. No sábado, conforme o seu costume, foi até a sinagoga . Ali ele se levantou para ler as Escrituras Sagradas ,
17 Te ni cajēhe de tutu ni tee Isaías, tēe ni nacani jnūhun Yaā Dios nde jenahán. Te ni nune ya tutu ún, te ni nanihīn yā nuū yosó jnúhun ni cahu ya:
17 e lhe deram o livro do profeta Isaías. Ele abriu o livro e encontrou o lugar onde está escrito assim:
18 — ausente —
18 “O Senhor me deu o seu Espírito.
19 Achí tutu ni cahu ya.
19 e anunciar que chegou o tempo
20 Te ni nacasɨ yā tutu ún, te ni nacuāha ya nuū tée jéjníñu ini sinagoga, te ni nucōo ya jeē steén yā jnūhun nuū ñáyuu cáhīin ini sinagoga. Te tācá i cájito vāha i nuū yā.
20 Jesus fechou o livro, entregou-o para o ajudante da sinagoga e sentou-se. Todas as pessoas ali presentes olhavam para Jesus sem desviar os olhos.
21 Te ni quejéé yá cahán yā jiín i: Vijna te ni squícu jnūhun cáhán tutu iī yāha ní cajini sōho ró, áchí yá.
21 Então ele começou a falar. Ele disse:
22 Te ndɨvii i ni cacahān jeē váha tēe cúu ya, te cánaa ni i jeē ní cajini i tāca jnúhun luu ni cahān yā. Te ni cacajnūhun jnáhan i: ¿A násūu séhe José cúu tēe yáha?
22 Todos começaram a elogiar Jesus, admirados com a sua maneira agradável e simpática de falar, e diziam: — Ele não é o filho de José?
23 Te ni cahān yā jiín i: Jíní vāha ri jeē cájeni ni rō cahān rō jnūhun yátá yáha jíín rí: Tēe tájná, sátájná ró maá ró núu súcuan. Te jnūhun yáha cúní cahān jeē nájnūhun ni nasávāha ri cuehē ñayuu cácuhū ini ñuu Capernaum ni canihīn rō jnūhun, suni súcuan na sáha ri ñuu yō yāhá návāha candíje ró cájeni ni rō. Achí yá jiín i.
23 Então Jesus disse:
24 Te ni cahān gā yā: Jendaá cahán rī jiín ró, ni ɨɨn tēe nácani jnūhun Yaā Dios, tu cájetáhú ñayuu ñuu maá de nuū de.
24 E continuou:
25 Te suni jendaá cahán rī jiín ró jeē ni íyo cuehē ñahan ní ndóo ndáhú ini nación yō Israel, tiempo ni cotecu Elías, tēe ni nacani jnūhun Yaā Dios. Te tiempo un tu ní cúun cuɨtɨ saū unī cuiyā yosáva, te ni īyo ɨɨn jnamā xeēn nɨɨ́ cáhnu nación.
25 Eu digo a vocês que, de fato, havia muitas viúvas em Israel no tempo do profeta Elias, quando não choveu durante três anos e meio, e houve uma grande fome em toda aquela terra.
26 Te tu ní tájí Yaā Dios Elías quihīn de nuū ni ɨɨn ñahan viuda nación yō Israel, chi nuū máá ɨɨn‑ni ñahan viuda jeē ndeé ñuu Sarepta ndañúū Sidón, ni jehēn de ni jito de jeē ní yeji ña.
26 Porém Deus não enviou Elias a nenhuma das viúvas que viviam em Israel, mas somente a uma viúva que morava em Sarepta, perto de Sidom.
27 Te ini nación yō Israel suni ni īyo cuehē tēe ni candoho cuehyɨ̄ stehyú, tiempo jeē ní cotecu Eliseo, tēe ni nacani jnūhun Yaā Dios. Te ni ɨɨn de tu ní cándíje jeē ndúvāha de sáha Eliseo, chi sa suhva máñúhún‑ni Naamán, tēe nación Siria ni nduvāha. Achí yá.
27 Havia também muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu, mas nenhum deles foi curado. Só Naamã, o sírio, foi curado.
28 Yūcuán na te tāca ñáyuu cáhīin ini sinagoga, yōhyo ni caquɨtɨ̄ ni i jnūhun ní cahān yā.
28 Quando ouviram isso, todos os que estavam na sinagoga ficaram com muita raiva.
29 Te ni candocuɨñɨ̄ i, te ni caquenehen i ya yatā ñúū ún, cuahān i jíín yá xinī yúcu íne ñuu ún, chi cácuni i chundahá i ya nɨnga ya cava ún.
29 Então se levantaram, arrastaram Jesus para fora da cidade e o levaram até o alto do monte onde a cidade estava construída, para o jogar dali abaixo.
30 Te tu ní cúu sáha i, chi ni yāha‑ni ya mēhñú i cuahān yā.
30 Mas ele passou pelo meio da multidão e foi embora.
31 Yūcuán na te cuahān Jesús ñuu Capernaum región Galilea. Te quɨvɨ̄ ndétātu ní steén yā jnūhun nuū ñáyuu.
31 Então Jesus foi para Cafarnaum, uma cidade da região da Galileia. Ali ele ensinava o povo nos sábados.
32 Te ni canaa ni i cájini i jnūhun stéén yā. Chi ni steén vāha ya nuū i, chi jíní vāha máá yá.
32 Eles estavam muito admirados com a sua maneira de ensinar, pois Jesus falava com autoridade.
33 Te ini vehe sinagoga un íne ɨɨn tēe jeē ñúhun tachī xeén ini de. Te tēe un ní cana cóhó de:
33 Havia um homem na sinagoga que estava dominado por um demônio. O homem gritou:
34 Cujiyo ní. ¿Naun vēji ní núū na jíjnáhan ná, Jesús ñuu Nazaret? ¿A véji ní jéē snáā ni sáña, chí naún? Je jíní na ndé ɨɨn cúu ní, chi Sēhe iī Yaā Dios cúu ní. Achí de.
34 — Ei, Jesus de Nazaré! O que você quer de nós? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem é você: é o Santo que Deus enviou!
35 Te Jesús ni cahān xeēn yā nuū tachī ún: Casɨ yuhu ró te quenda ró ini tēe yáha, áchí yá. Te ni cotúú‑ni tēe un núū tāca ñáyuu, ni sáha tachī ún. Te ni quenda ini de cuahān, te tú na vé ni sáha ga jiín de.
35 Então Jesus ordenou ao demônio: Em frente de todos, o demônio atirou o homem no chão e saiu dele sem lhe causar nenhum ferimento.
36 Te ndɨhɨ ñayuu un ní cayūhú i, te ni cacahān i jíín jnáhan i: ¿Na jnūhun cúu yāha jéē ní cuu súcuan? Chi cújéhnu tēe yáha jéē ndácu nīhin de jniñu nuū tachí, te quéndacoo‑ni, áchí i.
36 Todos ficaram espantados e diziam uns para os outros: — Que tipo de palavras são essas? Este homem, com autoridade e poder, expulsa os espíritos maus, e eles vão embora.
37 Te jnūhun ya ni jitē núu cuahān nɨɨ́ cáhnu región yūcuán.
37 E as notícias a respeito de Jesus se espalharam por toda aquela região.
38 Yūcuán na te ni quenda Jesús ini vehe iī sinagoga, te cuahān yā te ni jinū yā vehe Simón. Te náná chīsó Simón, yɨ́hɨ xeēn quīji ña, te ni cacahān ndahú de jíín yá jehē ña.
38 Jesus saiu da sinagoga e foi até a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre alta; e contaram isso a Jesus.
39 Te ni jīta ndeyɨ ya nuū ña, te ni cahān yā jeē na ndíco quīji ún. Te ni nduvāha‑ni ña. Te ni ndocuɨñɨ̄‑ni ña, te ni sáha ña jeē ní yeji yā jiín de.
39 Aí ele foi, parou ao lado da cama dela e deu uma ordem à febre. A febre saiu da mulher, e, no mesmo instante, ela se levantou e começou a cuidar deles.
40 Te jeē ni quée niāndii, te tāca ñáyuu jeē iyó jnáhan i cácuhū ndɨnuū cuehyɨ̄, ni caquindeca i jnáhan i un núū yā. Te ni soó yá ndaha ya sɨquɨ̄ ɨɨn ɨɨn i, te súcuan ni nasávāha ya i.
40 Depois de anoitecer , todos os que tinham amigos enfermos, com várias doenças, os levaram a Jesus. Ele pôs as suas mãos sobre cada um deles e os curou.
41 Te suni cuehē ñayuu ni quendacoo tachī ini i, te cácana cóhó táchī ún: Máá ní cúu Sēhe Yaā Dios, achí. Te ni cahān xeēn yā nuū, te tu ní jéhe ya jnūhun jeē cahán gā súcuan, chi cájini jeē maá yá cúu Cristo, Yaā ní tají Yaā Dios.
41 Os demônios saíram de muitas pessoas, gritando: — Você é o Filho de Deus! Eles sabiam que Jesus era o
42 Te nuū ní cundijin, te ni quenda ya cuahān sɨ́ɨn ya yatā ñúū nuū tú ñayuu. Te tāca ñáyuu cánanducú i ya, te ni jinūcoo i nuū íne ya. Te cástétu i ya jeē tú cujiyo ya nuū i.
42 Quando amanheceu, Jesus saiu da cidade e foi para um lugar deserto. Mas a multidão começou a procurá-lo, e, quando o encontraram, eles não queriam deixá-lo ir embora.
43 Te ni cahān yā jiín i: Suni cánuú jéē nacani ri jnūhun vāha nuū tāca gá ñuu sɨquɨ̄ ndese ndácu Yaā Dios jniñu, chi jeē yúcuan ní tají yá ruhū vēji ri. Achí yá.
43 Mas Jesus disse:
44 Te ni jica cuu ya nɨɨ́ región Galilea, nácani ya jnūhun ini tācá vehe iī sinagoga.
44 E ele anunciava a mensagem nas sinagogas de todo o país.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.