Provérbios 6

Maori Version (MI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 E taku tama, ki te mea ko tau hei whakakapi mo ta tou hoa, ki te mea kua papaki tou ringa mo te tangata ke,
1 Meu filho, se você aceitou ser fiador de seu amigo ou se concordou em garantir a dívida de um estranho,
2 Kua oti koe te mahanga e nga kupu a tou mangai, kua mau koe i nga kupu a tou mangai.
2 se caiu numa armadilha por causa do acordo feito e se está preso por suas palavras,
3 Meinga tenei inaianei, e taku tama, kia ora ai koe, he mea hoki kua taka koe ki roto ki te ringa o tou hoa; haere whakaiti i a koe, a ka tohe ki tou hoa.
3 siga meu conselho e livre-se dessa obrigação, pois você se colocou nas mãos de seu amigo. Procure-o, humilhe-se e insista com ele.
4 Kei tukua iho te moe ki ou kanohi; kei tunewha ou kamo.
4 Não deixe para amanhã; não descanse enquanto não resolver essa situação.
5 Whakaora i a koe ano he anaterope i roto i te ringa o te kaiwhai, ano he manu i roto i te ringa o te kaihopu.
5 Livre-se como a gazela que escapa do caçador, como o pássaro que foge da rede.
6 Haere ki te popokorua, e te tangata mangere, matakitakina iho ona ara, kia nui ai ou whakaaro:
6 Aprenda com a formiga, preguiçoso! Observe como ela age e seja sábio.
7 Kahore nei ona kaitohutohu, ona kaitirotiro, ona rangatira,
7 Embora não tenha príncipe, nem autoridade, nem governante,
8 Heoi e mahi kai ana mana i te raumati, e kohikohi ana i te kai mana i te kotinga witi.
8 ela trabalha duro durante todo o verão, juntando comida para o inverno.
9 Kia pehea ake te roa o tau takoto, e te tangata mangere? A hea koe maranga ai i tau moe?
9 Mas você, preguiçoso, até quando dormirá? Quando sairá da cama?
10 Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuinga o nga ringa i a koe e takoto na:
10 Um pouco mais de sono, mais um cochilo, mais um descanso com os braços cruzados,
11 Na ka rite ki te kaipahua te putanga mai o te muhore ki a koe, tou rawakore, ano he tangata he patu nei tana.
11 e a pobreza o assaltará como um bandido; a escassez o atacará como um ladrão armado.
12 Ko te tangata kahore ona painga, ko te tangata hara, e haereere ana me te mangai tu ke;
12 Como são os desprezíveis e os perversos? Eles vivem mentindo:
13 E whakakini ana ona kanohi, e korero ana ona waewae, e tuhi ana ona maihao;
13 demonstram sua falsidade com um piscar de olho, com um movimento do pé ou por sinais com os dedos.
14 Kei roto te whanoke i tona ngakau, e whakatakoto ana ia i te kino i nga wa katoa; e rui ana ia i te ngangare.
14 Seu coração pervertido trama a maldade, e andam sempre criando problemas.
15 Mo reira ka huaki tata te aitua ki a ia; e kore e aha ka whatiia ia, te taea te rongoa.
15 Por isso, serão destruídos de repente, despedaçados num instante sem que possam se recuperar.
16 E ono nga mea e kino ana ki a Ihowa; ae ra, e whitu nga mea e whakariharihangia ana e ia:
16 Há seis coisas que o S enhor odeia, ou melhor, sete coisas que ele considera detestáveis:
17 Ko te kanohi whakakake, ko te arero teka, ko nga ringa whakaheke i te toto harakore;
17 olhos arrogantes, língua mentirosa, mãos que matam o inocente,
18 He ngakau e whakatakoto ana i nga whakaaro kikino, he waewae e hohoro ana te rere ki te hianga;
18 coração que trama a maldade, pés que se apressam em fazer o mal,
19 He kaiwhakaatu teka e korero teka ana, ko te tangata hoki e rui ana i te ngangare ki waenganui i nga tuakana, i nga teina.
19 testemunha falsa que diz mentiras, e aquele que semeia desentendimento entre irmãos.
20 E taku tama, puritia te whakahau a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea:
20 Meu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai e não deixe de lado a instrução de sua mãe.
21 Kia mau tonu te takai ki tou ngakau, heia ki tou kaki.
21 Guarde as palavras deles em seu coração e amarre-as em seu pescoço.
22 Ko tou kaiarahi ano tera ina haere koe; mana koe e tiaki ina takoto koe; ka korero mai ano ki a koe; ina ara koe.
22 Quando você andar, os conselhos de seus pais o guiarão; quando dormir, eles o protegerão; quando acordar, eles o orientarão.
23 He rama hoki te whakahau; a he marama te ture; ko nga riringa hoki, e whakaako ana, he ara ki te ora;
23 Pois o mandamento é lâmpada, e a instrução é luz; e as correções da disciplina são o caminho que conduz à vida.
24 Hei tiaki i a koe kei he i te wahine kino, i te whakapati a te arero o te wahine ke.
24 Eles o protegerão da mulher imoral, das palavras sedutoras da promíscua.
25 Kei hiahia koe ki tona ataahua i roto i tou ngakau; kei mau ano koe i ona kamo.
25 Não cobice sua beleza; não deixe que seus olhares o seduzam.
26 Ko te tukunga iho o te tangata he wahi taro, he mea mo te wahine kairau; ko ta te wahine purema e whai ana ko te wairua utu nui.
26 Pois a prostituta o levará à pobreza, mas dormir com a esposa de outro homem lhe custará a vida.
27 E taea ranei e te tangata te tango i te ahi ki roto ki tona uma, a e kore ona kakahu e wera?
27 Pode um homem carregar fogo junto ao peito sem que a roupa se queime?
28 E taea ranei e tetahi te haere i runga i nga waro ratarata, a e kore ona waewae e hunua?
28 Pode alguém caminhar sobre brasas sem que os pés se queimem?
29 Ka pera ano te tangata e haere ana ki te wahine a tona hoa; e kore e kore ka whiua te tangata e pa ana ki a ia.
29 Assim acontece com quem dorme com a mulher de outro; aquele que a toca não ficará sem castigo.
30 E kore e whakahaweatia e te tangata te tahae, ki te tahaetia e ia he mea e makona ai tona wairua i a hiakai ia.
30 Pode-se encontrar desculpa para o ladrão que rouba porque está com fome.
31 Otiia ki te kitea ia, kia takiwhitu ana e whakautu ai; me homai e ia nga rawa katoa o tona whare.
31 Ainda assim, se for apanhado, terá de pagar sete vezes o que roubou, mesmo que precise vender tudo que há em sua casa.
32 Ko te tangata e puremu ana ki te wahine, kahore ona mohio: ko te tangata e pera ana, kei te whakangaro ia i tona wairua.
32 Mas o homem que comete adultério não tem juízo, pois destrói a si mesmo.
33 He kaiakiko, he whakama te wahi mona; e kore ano tona ingoa kino e horoia atu.
33 Será ferido e desonrado, e sua vergonha jamais se apagará.
34 He riri nui hoki na te tangata te hae; e kore ano e tohungia e ia i te ra rapu utu.
34 Porque o marido ciumento ficará furioso e não terá misericórdia quando se vingar.
35 E kore ia e manako ki tetahi utu; e kore hoki e tatu tona ngakau, ahakoa he nui au hakari e tapae ai.
35 Não aceitará compensação alguma, nem se satisfará com os presentes mais valiosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.