Provérbios 6

Maori Version (MI) vs BKJ

Sair da comparação
1 E taku tama, ki te mea ko tau hei whakakapi mo ta tou hoa, ki te mea kua papaki tou ringa mo te tangata ke,
1 Meu filho, se fores fiador do teu amigo, se feriste tua mão com um estranho,
2 Kua oti koe te mahanga e nga kupu a tou mangai, kua mau koe i nga kupu a tou mangai.
2 tu és laçado pelas palavras da tua boca, tu és tomado pelas palavras da tua boca.
3 Meinga tenei inaianei, e taku tama, kia ora ai koe, he mea hoki kua taka koe ki roto ki te ringa o tou hoa; haere whakaiti i a koe, a ka tohe ki tou hoa.
3 Faze isto agora, meu filho, e livra-te, quando estiveres na mão do teu amigo; vai, humilha-te, e certifica teu amigo.
4 Kei tukua iho te moe ki ou kanohi; kei tunewha ou kamo.
4 Não dês sono aos teus olhos, nem sonolência às tuas pálpebras.
5 Whakaora i a koe ano he anaterope i roto i te ringa o te kaiwhai, ano he manu i roto i te ringa o te kaihopu.
5 Livra-te como uma gazela da mão do caçador, e como um pássaro da mão do passarinheiro.
6 Haere ki te popokorua, e te tangata mangere, matakitakina iho ona ara, kia nui ai ou whakaaro:
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; considera seus caminhos, e sê sábio;
7 Kahore nei ona kaitohutohu, ona kaitirotiro, ona rangatira,
7 que não tendo guia, feitor, nem governador,
8 Heoi e mahi kai ana mana i te raumati, e kohikohi ana i te kai mana i te kotinga witi.
8 provê seu alimento no verão, e junta sua comida na colheita.
9 Kia pehea ake te roa o tau takoto, e te tangata mangere? A hea koe maranga ai i tau moe?
9 Ó preguiçoso, por quanto tempo dormirás? Quando te levantarás do teu sono?
10 Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuinga o nga ringa i a koe e takoto na:
10 Ainda um pouco mais de sono, uma soneca, um pouco a repousar de braços cruzados;
11 Na ka rite ki te kaipahua te putanga mai o te muhore ki a koe, tou rawakore, ano he tangata he patu nei tana.
11 assim virá a tua pobreza como quem viaja, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Ko te tangata kahore ona painga, ko te tangata hara, e haereere ana me te mangai tu ke;
12 Uma pessoa má, um homem malévolo, anda com a boca perversa,
13 E whakakini ana ona kanohi, e korero ana ona waewae, e tuhi ana ona maihao;
13 ele pisca com seus olhos, fala com os pés e ensina com os dedos;
14 Kei roto te whanoke i tona ngakau, e whakatakoto ana ia i te kino i nga wa katoa; e rui ana ia i te ngangare.
14 a perversidade está no seu coração, ele maquina coisas ruins continuamente; ele semeia discórdia.
15 Mo reira ka huaki tata te aitua ki a ia; e kore e aha ka whatiia ia, te taea te rongoa.
15 Portanto sua calamidade virá repentinamente; subitamente será quebrado, sem reparação.
16 E ono nga mea e kino ana ki a Ihowa; ae ra, e whitu nga mea e whakariharihangia ana e ia:
16 Estas seis coisas o ­SENHOR odeia; sim, sete são abominações para ele:
17 Ko te kanohi whakakake, ko te arero teka, ko nga ringa whakaheke i te toto harakore;
17 o olhar orgulhoso, a língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 He ngakau e whakatakoto ana i nga whakaaro kikino, he waewae e hohoro ana te rere ki te hianga;
18 o coração que maquina ideias perversas, pés que se apressam a correr para o mal,
19 He kaiwhakaatu teka e korero teka ana, ko te tangata hoki e rui ana i te ngangare ki waenganui i nga tuakana, i nga teina.
19 a testemunha falsa que fala mentiras, e aquele que semeia discórdia entre irmãos.
20 E taku tama, puritia te whakahau a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea:
20 Meu filho, guarda o mandamento de teu pai, e não abandones a lei da tua mãe;
21 Kia mau tonu te takai ki tou ngakau, heia ki tou kaki.
21 ata-os continuamente sobre teu coração, e amarra-os ao teu pescoço.
22 Ko tou kaiarahi ano tera ina haere koe; mana koe e tiaki ina takoto koe; ka korero mai ano ki a koe; ina ara koe.
22 Quando saíres, ele te guiará; quando dormires, te guardará; e quando acordares, falará contigo.
23 He rama hoki te whakahau; a he marama te ture; ko nga riringa hoki, e whakaako ana, he ara ki te ora;
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões da instrução são o caminho da vida,
24 Hei tiaki i a koe kei he i te wahine kino, i te whakapati a te arero o te wahine ke.
24 para te guardarem da mulher má, das lisonjas da língua da mulher estrangeira.
25 Kei hiahia koe ki tona ataahua i roto i tou ngakau; kei mau ano koe i ona kamo.
25 Não cobices no teu coração a sua beleza; nem te deixes levar pelas suas pálpebras.
26 Ko te tukunga iho o te tangata he wahi taro, he mea mo te wahine kairau; ko ta te wahine purema e whai ana ko te wairua utu nui.
26 Porque, por meio de uma mulher indecente, um homem é levado a pedir um pedaço de pão, e a adúltera caçará pela vida preciosa.
27 E taea ranei e te tangata te tango i te ahi ki roto ki tona uma, a e kore ona kakahu e wera?
27 Pode um homem tomar fogo em seu peito, e suas roupas não se queimarem?
28 E taea ranei e tetahi te haere i runga i nga waro ratarata, a e kore ona waewae e hunua?
28 Pode alguém andar sobre as brasas e os seus pés não se queimarem?
29 Ka pera ano te tangata e haere ana ki te wahine a tona hoa; e kore e kore ka whiua te tangata e pa ana ki a ia.
29 Assim, aquele que entra à mulher do seu vizinho; quem quer que a toque não será inocente.
30 E kore e whakahaweatia e te tangata te tahae, ki te tahaetia e ia he mea e makona ai tona wairua i a hiakai ia.
30 Os homens não desprezam um ladrão, se ele rouba para satisfazer a sua alma quando está com fome;
31 Otiia ki te kitea ia, kia takiwhitu ana e whakautu ai; me homai e ia nga rawa katoa o tona whare.
31 mas se for achado, restaurará o tanto sete vezes; dará todos os bens da sua casa.
32 Ko te tangata e puremu ana ki te wahine, kahore ona mohio: ko te tangata e pera ana, kei te whakangaro ia i tona wairua.
32 Mas, o que comete adultério com uma mulher, tem falta de entendimento; aquele que faz isso destrói a própria alma.
33 He kaiakiko, he whakama te wahi mona; e kore ano tona ingoa kino e horoia atu.
33 Uma ferida e desonra ele terá; e sua repreensão não será apagada.
34 He riri nui hoki na te tangata te hae; e kore ano e tohungia e ia i te ra rapu utu.
34 Porque o ciúme é a fúria de um homem; portanto ele não poupará ninguém no dia da vingança.
35 E kore ia e manako ki tetahi utu; e kore hoki e tatu tona ngakau, ahakoa he nui au hakari e tapae ai.
35 Ele não considerará nenhum resgate, nem descansará satisfeito, mesmo que lhe dês muitos presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.