Provérbios 20
Maori Version (MI) vs NVT
1 Ko ta te waina he whakahi, ko ta te wai kaha he ngangau: a, ko te hunga katoa e whakapohehetia ana e tera, kahore o ratou whakaaro nui.
1 O vinho produz zombadores; o álcool leva a brigas; quem é dominado pela bebida não é sábio.
2 Ano he raiona e hamama ana te wehi o te kingi: ko te tangata e whakaoho ana i a ia kia riri, e hara ana ki tona wairua ake.
2 O furor do rei é como o rugido do leão; quem provoca sua ira põe a vida em risco.
3 He whakahonore mo te tangata te noho watea mai i te ngangare: engari ko nga wairangi he kowhetewhete tonu.
3 Evitar contendas é sinal de honra; apenas o insensato insiste em brigar.
4 Kahore te mangere e parau, he mea ki te hotoke; no reira ka pakiki kai mana i te kotinga witi, a kahore e whiwhi.
4 Quem tem preguiça de arar a terra na época certa não terá comida no tempo da colheita.
5 He wai hohonu te whakaaro i roto i te ngakau o te tangata; e utuhia ano ia e te tangata matau.
5 Os bons conselhos ficam no fundo do coração, mas a pessoa sensata os traz à tona.
6 Ko ta te tini o te tangata he kauwhau i tona atawhai ake; ko wai ia e kite i te tangata pono?
6 Muitos se dizem amigos leais, mas quem pode encontrar alguém realmente confiável?
7 Ko te tangata tika, e haere ana i runga i tona tapatahi, ka manaakitia ana tamariki i muri i a ia.
7 O justo anda em integridade; felizes os filhos que seguem seus passos.
8 Ko te kingi e noho ana i runga i te torona whakawa, titaritaria ana e ona kanohi nga he katoa.
8 Quando o rei se senta para julgar, analisa todas as provas e distingue entre o mal e o bem.
9 Ko wai e mea, Kua ma i ahau toku ngakau, kua tahia atu oku hara?
9 Quem pode dizer: “Purifiquei o coração; estou limpo e sem pecado”?
10 Ko nga pauna huhua, ko nga mehua huhua, he rite tahi taua rua, he mea whakarihariha anake ki a Ihowa.
10 Dois pesos e duas medidas: toda espécie de desonestidade é detestável para o S
11 He tamariki nei ano ka mohiotia ki ana hanga, he ma ranei, he tika ranei tana mahi.
11 Até crianças mostram quem são, por sua conduta, se agem de modo puro e correto.
12 Ko te taringa rongo, ko te kanohi titiro, na Ihowa raua ngatahi i hanga.
12 Ouvidos para ouvir e olhos para ver: ambos são dádivas do S
13 Kaua e matenuitia te moe, kei rawakoretia koe; titiro ou kanohi, a ka makona koe i te taro.
13 Se você ama o sono, acabará pobre; mantenha os olhos abertos e terá fartura de alimento!
14 Ehara ehara, e ai ta te kaihoko: tona haerenga atu ia, kei te whakamanamana.
14 O comprador pechincha e diz: “Não vale nada”, mas depois conta vantagem de seu bom negócio.
15 He koura tena me te tini o te rupi; engari he taonga utu nui nga ngutu o te matauranga.
15 As palavras que transmitem conhecimento são mais valiosas que grandes quantidades de ouro e rubis.
16 Tangohia te kakahu o te kaiwhakakapi mo te tangata ke; puritia hoki te tangata i taunahatia hei whakakapi mo nga tangata ke.
16 Quem aceita ser fiador de um desconhecido perderá a roupa do corpo; ela ficará como pagamento de quem garante a dívida do estranho.
17 He reka ki te tangata te taro o te teka; muri iho ka ki tona mangai i te kirikiri.
17 Pão roubado tem sabor doce, mas depois será como areia na boca.
18 Ma te runanga ka u ai nga whakaaro; kia pai hoki te ngarahu ina anga ki te whawhai.
18 Com bons conselhos os planos são bem-sucedidos; não saia para a guerra sem boas orientações.
19 Ko te tangata e kopikopiko ana ki te kawekawe korero, ka whakina e ia nga korero ngaro: na reira kaua e raweke atu ki te tangata ngutu hamama.
19 O fofoqueiro vive espalhando segredos; portanto, evite a companhia de quem fala demais.
20 Ko te tangata e kanga ana i tona papa, i tona whaea, ka tineia tona rama i roto i te pouri kerekere.
20 Quem insulta o pai ou a mãe terá sua luz apagada na mais absoluta escuridão.
21 I te timatanga e hohoro mai pea te taonga; e kore ia tona mutunga e whakapaingia.
21 A herança obtida antes da hora acaba não sendo bênção no final.
22 Kaua e mea, Ka utua e ahau te kino: taria ta Ihowa, a kei a ia he oranga mou.
22 Não diga: “Vou me vingar deste mal”; espere o S
23 He mea whakarihariha ki a Ihowa nga taimaha rere ke; a e kore hoki te pauna tinihanga e pai.
23 A desonestidade é detestável para o S enhor ; ele não se agrada de balanças adulteradas.
24 Na Ihowa nga haereerenga o te tangata: na ma te aha te tangata ka matau ai ki tona ara?
24 É o S enhor que dirige nossos passos; então por que tentar entender tudo ao longo do caminho?
25 Hei rore ki te tangata te oho noa ake ki te mea, He tapu! a, i muri i nga ki taurangi, kia uiui.
25 É uma armadilha prometer algo a Deus apressadamente e só depois calcular o custo.
26 Ka titaritaria e te kingi whakaaro nui te hunga kino, a ka hurihia hoki e ia te wira patu witi ki runga ki a ratou.
26 O rei sábio espalha os perversos como trigo e passa sobre eles a roda de debulhar.
27 He rama na Ihowa te manawa o te tangata, e rapu ana i nga mea katoa i roto rawa i te kopu.
27 A luz do S enhor penetra o espírito humano e revela todas as intenções ocultas.
28 Hei kaitiaki mo te kingi te atawhai me te pono; e tautokona ake ana hoki tona torona e te atawhai.
28 Bondade e fidelidade protegem o rei; seu trono é firmado pelo amor.
29 Ko te kororia o nga taitama ko to ratou kaha: a, ko te ataahua o nga kaumatua ko te upoko hina.
29 A glória dos jovens está em sua força, e o esplendor dos idosos, em seus cabelos brancos.
30 E tahia atu ana te kino e nga karawarawa o te patunga; a e tae rawa ana nga whiu ki nga wahi o roto rawa o te kopu.
30 O castigo físico elimina o mal; essa disciplina purifica o coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.