Provérbios 20
Maori Version (MI) vs ARIB
1 Ko ta te waina he whakahi, ko ta te wai kaha he ngangau: a, ko te hunga katoa e whakapohehetia ana e tera, kahore o ratou whakaaro nui.
1 O vinho é escarnecedor, e a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar não e sábio.
2 Ano he raiona e hamama ana te wehi o te kingi: ko te tangata e whakaoho ana i a ia kia riri, e hara ana ki tona wairua ake.
2 Como o bramido do leão é o terror do rei; quem o provoca a ira peca contra a sua própria vida.
3 He whakahonore mo te tangata te noho watea mai i te ngangare: engari ko nga wairangi he kowhetewhete tonu.
3 Honroso é para o homem o desviar-se de questões; mas todo insensato se entremete nelas.
4 Kahore te mangere e parau, he mea ki te hotoke; no reira ka pakiki kai mana i te kotinga witi, a kahore e whiwhi.
4 O preguiçoso não lavra no outono; pelo que mendigará na sega, e nada receberá.
5 He wai hohonu te whakaaro i roto i te ngakau o te tangata; e utuhia ano ia e te tangata matau.
5 Como águas profundas é o propósito no coração do homem; mas o homem inteligente o descobrirá.
6 Ko ta te tini o te tangata he kauwhau i tona atawhai ake; ko wai ia e kite i te tangata pono?
6 Muitos há que proclamam a sua própria bondade; mas o homem fiel, quem o achará?
7 Ko te tangata tika, e haere ana i runga i tona tapatahi, ka manaakitia ana tamariki i muri i a ia.
7 O justo anda na sua integridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 Ko te kingi e noho ana i runga i te torona whakawa, titaritaria ana e ona kanohi nga he katoa.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos joeira a todo malfeitor.
9 Ko wai e mea, Kua ma i ahau toku ngakau, kua tahia atu oku hara?
9 Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado?
10 Ko nga pauna huhua, ko nga mehua huhua, he rite tahi taua rua, he mea whakarihariha anake ki a Ihowa.
10 O peso fraudulento e a medida falsa são abominação ao Senhor, tanto uma como outra coisa.
11 He tamariki nei ano ka mohiotia ki ana hanga, he ma ranei, he tika ranei tana mahi.
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se a sua conduta é pura e reta.
12 Ko te taringa rongo, ko te kanohi titiro, na Ihowa raua ngatahi i hanga.
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 Kaua e matenuitia te moe, kei rawakoretia koe; titiro ou kanohi, a ka makona koe i te taro.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão.
14 Ehara ehara, e ai ta te kaihoko: tona haerenga atu ia, kei te whakamanamana.
14 Nada vale, nada vale, diz o comprador; mas, depois de retirar-se, então se gaba.
15 He koura tena me te tini o te rupi; engari he taonga utu nui nga ngutu o te matauranga.
15 Há ouro e abundância de pedras preciosas; mas os lábios do conhecimento são jóia de grande valor.
16 Tangohia te kakahu o te kaiwhakakapi mo te tangata ke; puritia hoki te tangata i taunahatia hei whakakapi mo nga tangata ke.
16 Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho; e toma penhor daquele que se obriga por estrangeiros.
17 He reka ki te tangata te taro o te teka; muri iho ka ki tona mangai i te kirikiri.
17 Suave é ao homem o pão da mentira; mas depois a sua boca se enche de pedrinhas.
18 Ma te runanga ka u ai nga whakaaro; kia pai hoki te ngarahu ina anga ki te whawhai.
18 Os projetos se confirmam pelos conselhos; assim, pois, com prudência faze a guerra.
19 Ko te tangata e kopikopiko ana ki te kawekawe korero, ka whakina e ia nga korero ngaro: na reira kaua e raweke atu ki te tangata ngutu hamama.
19 O que anda mexericando revela segredos; pelo que não te metas com quem muito abre os seus lábios.
20 Ko te tangata e kanga ana i tona papa, i tona whaea, ka tineia tona rama i roto i te pouri kerekere.
20 O que amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada nas, mais densas trevas.
21 I te timatanga e hohoro mai pea te taonga; e kore ia tona mutunga e whakapaingia.
21 A herança que no princípio é adquirida às pressas, não será abençoada no seu fim.
22 Kaua e mea, Ka utua e ahau te kino: taria ta Ihowa, a kei a ia he oranga mou.
22 Não digas: vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor e ele te livrará.
23 He mea whakarihariha ki a Ihowa nga taimaha rere ke; a e kore hoki te pauna tinihanga e pai.
23 Pesos fraudulentos são abomináveis ao Senhor; e balanças enganosas não são boas.
24 Na Ihowa nga haereerenga o te tangata: na ma te aha te tangata ka matau ai ki tona ara?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho?
25 Hei rore ki te tangata te oho noa ake ki te mea, He tapu! a, i muri i nga ki taurangi, kia uiui.
25 Laço é para o homem dizer precipitadamente: É santo; e, feitos os votos, então refletir.
26 Ka titaritaria e te kingi whakaaro nui te hunga kino, a ka hurihia hoki e ia te wira patu witi ki runga ki a ratou.
26 O rei sábio joeira os ímpios e faz girar sobre eles a roda.
27 He rama na Ihowa te manawa o te tangata, e rapu ana i nga mea katoa i roto rawa i te kopu.
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, a qual esquadrinha todo o mais íntimo do coração.
28 Hei kaitiaki mo te kingi te atawhai me te pono; e tautokona ake ana hoki tona torona e te atawhai.
28 A benignidade e a verdade guardam o rei; e com a benignidade sustém ele o seu trono.
29 Ko te kororia o nga taitama ko to ratou kaha: a, ko te ataahua o nga kaumatua ko te upoko hina.
29 A glória dos jovens é a sua força; e a beleza dos velhos são as cãs.
30 E tahia atu ana te kino e nga karawarawa o te patunga; a e tae rawa ana nga whiu ki nga wahi o roto rawa o te kopu.
30 Os açoites que ferem purificam do mal; e as feridas penetram até o mais íntimo do corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.