Provérbios 13

Maori Version (MI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ko te tama whakaaro nui ka rongo ki ta tona papa ako: ko te tangata whakahi ia e kore e rongo ki te riri.
1 O filho sábio aceita a disciplina de seu pai; o zombador se recusa a ouvir a repreensão.
2 E kai te tangata i te pai i te hua o tona mangai: ka kai ia te wairua o te hunga wanoke i te tutu.
2 Com palavras sábias consegue-se uma boa refeição, mas os desleais têm fome de violência.
3 Ko te tangata e tiaki ana i tona mangai e pupuri ana i tona ora: ko te tangata ia e hamama nui ana ona ngutu, ko te whakangaromanga mona.
3 Quem controla a língua terá vida longa; quem fala demais acaba se arruinando.
4 E hiahia ana te wairua o te tangata mangere, a kahore he mea mana: ka meinga ia kia momona te wairua o te hunga uaua.
4 O preguiçoso muito quer e nada alcança, mas os que trabalham com dedicação prosperam.
5 E kino ana te tangata tika ki te korero teka: he mea whakarihariha ia te tangata kino, a whakama noa iho.
5 O justo odeia mentiras; o perverso causa vergonha e desonra.
6 Ko te tika hei kaitiaki mo te tangata e tapatahi ana te ara: ka whakataka ano te tangata kino e te hara.
6 A justiça guarda o caminho do íntegro, mas a perversidade desencaminha o pecador.
7 Tera tetahi kei te amene taonga mona, heoi kahore rawa he mea i a ia: tera tetahi kei te whakarawakore i a ia, heoi nui atu ona rawa.
7 Alguns que são pobres fingem ser ricos; outros que são ricos fingem ser pobres.
8 Ko nga utu mo te tangata kia ora, ko ona rawa: tena ko te rawakore, e kore e rongo i te riri.
8 O rico tem como pagar resgate por sua vida; o pobre nem sequer é ameaçado.
9 E koa ana te marama o te hunga tika: ka keto ia te rama o te hunga kino.
9 A vida dos justos brilha alegremente, mas a luz dos perversos se apagará.
10 He totohe anake i ahu mai i te whakapehapeha: he whakaaro nui ia kei te hunga i nga kupu tika.
10 O orgulho só traz conflitos, mas os que aceitam conselhos são sábios.
11 Ko nga taonga i puta mai i te whakamanamana ka iti haere: ko ta te tangata i whakaemi ai, he mea mahi, ka tupu haere.
11 O dinheiro ganho por meios ilícitos logo acaba; a riqueza conquistada com trabalho árduo cresce com o tempo.
12 He manako taringa roa, he patu ngakau: ka tae te koronga, ko te rakau ia o te ora.
12 A esperança adiada faz o coração ficar doente, mas o sonho realizado é árvore de vida.
13 Ko te tangata e whakahawea ana ki te kupu, ka ngaro i a ia ano; ko te tangata ia e wehi ana i te whakahau, ka whiwhi ki te utu.
13 Quem despreza o bom conselho se envolve em dificuldades; quem respeita o mandamento será bem-sucedido.
14 Ko te ture o te hunga whakaaro nui, he puna no te ora, e puta ai i nga reti o te mate.
14 A instrução do sábio é fonte de vida; quem a aceita escapa das armadilhas da morte.
15 Ko to te ngarahu pai he homai atawhai; he taikaha ia te ara o te hunga nanakia.
15 O sensato é respeitado; o desleal caminha para a destruição.
16 He mahi mohio ta te tangata tupato; ko ta te wairangi he hora i te kuwaretanga.
16 O sábio pensa antes de agir; os tolos se gabam de sua insensatez.
17 Ka hinga te karere kino ki te kino; ko te karere pono ia, ano he rongoa.
17 O mensageiro desleal depara com dificuldades, mas o mensageiro confiável traz cura.
18 Ko te tangata kahore e pai ki te papaki, mana te rawakore, te whakama; engari ko te tangata e whai mahara ana ki te ako, ka whakahonoretia.
18 Quem despreza a disciplina acabará em pobreza e vergonha; quem aceita a repreensão será honrado.
19 Ko te hiahia kua rite, he reka ki te wairua: he whakarihariha ia ki nga kuware te whakarere i te kino.
19 É agradável ver sonhos se realizarem, mas os tolos se recusam a se afastar do mal.
20 Haere i te taha o te hunga whakaaro nui, a ka whai whakaaro koe: ko te takahoa ia o nga kuware, ka mamae.
20 Quem anda com os sábios se torna sábio, mas quem anda com os tolos sofrerá as consequências.
21 Ka whai te kino i te hunga hara; ko te utu ia ki te hunga tika, he pai.
21 Desgraças perseguem os pecadores, enquanto bênçãos recompensam os justos.
22 He whakarerenga iho ta te tangata pai mo nga tamariki a nga tamariki; kei te rongoa mo te tangata tika nga taonga o te tangata hara.
22 A pessoa de bem deixa herança para os netos, mas a riqueza do pecador vai para as mãos do justo.
23 He nui te kai kei te ngakinga a nga rawakore; tera ia te mea e ngaro ana i te kore o te tikanga pai.
23 As terras dos pobres produzem muito alimento, mas a injustiça tudo consome.
24 Ko te tangata e kaiponu ana i tana whiu, e kino ana ia ki tana tama; ko te tangata ia e aroha ana ki a ia, ka papaki wawe i a ia.
24 Quem não corrige os filhos mostra que não os ama; quem ama os filhos se preocupa em discipliná-los.
25 Kai ana te tangata tika, makona ana tona wairua; ka hapa ia te kopu o te tangata kino.
25 O justo come até se satisfazer, mas o estômago dos perversos fica vazio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.