Provérbios 13
Maori Version (MI) vs BKJ
1 Ko te tama whakaaro nui ka rongo ki ta tona papa ako: ko te tangata whakahi ia e kore e rongo ki te riri.
1 O filho sábio ouve a instrução de seu pai, mas o escarnecedor não ouve a repreensão.
2 E kai te tangata i te pai i te hua o tona mangai: ka kai ia te wairua o te hunga wanoke i te tutu.
2 Pelo fruto da sua boca o homem comerá o bem, mas a alma dos transgressores comerá a violência.
3 Ko te tangata e tiaki ana i tona mangai e pupuri ana i tona ora: ko te tangata ia e hamama nui ana ona ngutu, ko te whakangaromanga mona.
3 Aquele que guarda a sua boca guarda a sua vida, mas aquele que abre muito os seus lábios terá destruição.
4 E hiahia ana te wairua o te tangata mangere, a kahore he mea mana: ka meinga ia kia momona te wairua o te hunga uaua.
4 A alma do preguiçoso deseja, e nada tem, mas a alma dos diligentes engordará.
5 E kino ana te tangata tika ki te korero teka: he mea whakarihariha ia te tangata kino, a whakama noa iho.
5 O homem justo odeia a mentira, mas o homem perverso faz vergonha e é repugnante.
6 Ko te tika hei kaitiaki mo te tangata e tapatahi ana te ara: ka whakataka ano te tangata kino e te hara.
6 A justiça guarda aquele que é reto de caminho, mas a perversidade derruba o pecador.
7 Tera tetahi kei te amene taonga mona, heoi kahore rawa he mea i a ia: tera tetahi kei te whakarawakore i a ia, heoi nui atu ona rawa.
7 Há aquele que se faz de rico, embora não tenha nada; e há aquele que se faz de pobre, embora tenha grandes riquezas.
8 Ko nga utu mo te tangata kia ora, ko ona rawa: tena ko te rawakore, e kore e rongo i te riri.
8 O resgate da vida de um homem são suas riquezas, mas o pobre não ouve a repreensão.
9 E koa ana te marama o te hunga tika: ka keto ia te rama o te hunga kino.
9 A luz dos justos se regozija, mas a lâmpada dos perversos se apagará.
10 He totohe anake i ahu mai i te whakapehapeha: he whakaaro nui ia kei te hunga i nga kupu tika.
10 Do orgulho provém só a contenda, mas com os bem aconselhados está a sabedoria.
11 Ko nga taonga i puta mai i te whakamanamana ka iti haere: ko ta te tangata i whakaemi ai, he mea mahi, ka tupu haere.
11 A riqueza conseguida pela vaidade será diminuída, mas aquele que ajunta pelo trabalho crescerá.
12 He manako taringa roa, he patu ngakau: ka tae te koronga, ko te rakau ia o te ora.
12 A esperança diferida faz adoecer o coração, mas quando o desejo vem, ele é uma árvore de vida.
13 Ko te tangata e whakahawea ana ki te kupu, ka ngaro i a ia ano; ko te tangata ia e wehi ana i te whakahau, ka whiwhi ki te utu.
13 Quem desprezar a palavra será destruído, mas aquele que teme o mandamento será recompensado.
14 Ko te ture o te hunga whakaaro nui, he puna no te ora, e puta ai i nga reti o te mate.
14 A lei do sábio é uma fonte de vida para se livrar dos laços da morte.
15 Ko to te ngarahu pai he homai atawhai; he taikaha ia te ara o te hunga nanakia.
15 O bom entendimento favorece, mas o caminho dos transgressores é duro.
16 He mahi mohio ta te tangata tupato; ko ta te wairangi he hora i te kuwaretanga.
16 Todo homem prudente negocia com conhecimento, mas o tolo espraia a sua loucura.
17 Ka hinga te karere kino ki te kino; ko te karere pono ia, ano he rongoa.
17 Um mensageiro perverso cai na injúria, mas um embaixador fiel é saúde.
18 Ko te tangata kahore e pai ki te papaki, mana te rawakore, te whakama; engari ko te tangata e whai mahara ana ki te ako, ka whakahonoretia.
18 Pobreza e vergonha virão àquele que rejeita a instrução, mas o que considera a repreensão será honrado.
19 Ko te hiahia kua rite, he reka ki te wairua: he whakarihariha ia ki nga kuware te whakarere i te kino.
19 O desejo cumprido é doce para a alma, mas apartar-se do mal é abominável para os tolos.
20 Haere i te taha o te hunga whakaaro nui, a ka whai whakaaro koe: ko te takahoa ia o nga kuware, ka mamae.
20 Aquele que anda com homens sábios será sábio, mas um companheiro de tolos será destruído.
21 Ka whai te kino i te hunga hara; ko te utu ia ki te hunga tika, he pai.
21 O mal persegue os pecadores, mas aos justos, o bem será retribuído.
22 He whakarerenga iho ta te tangata pai mo nga tamariki a nga tamariki; kei te rongoa mo te tangata tika nga taonga o te tangata hara.
22 O bom homem deixa uma herança aos filhos de seus filhos, e a riqueza do pecador é depositada para o justo.
23 He nui te kai kei te ngakinga a nga rawakore; tera ia te mea e ngaro ana i te kore o te tikanga pai.
23 Muita comida está na lavoura do pobre, mas há o que é destruído por falta de juízo.
24 Ko te tangata e kaiponu ana i tana whiu, e kino ana ia ki tana tama; ko te tangata ia e aroha ana ki a ia, ka papaki wawe i a ia.
24 Aquele que poupa a sua vara odeia o seu filho, mas aquele que o ama, o castiga desde cedo.
25 Kai ana te tangata tika, makona ana tona wairua; ka hapa ia te kopu o te tangata kino.
25 O justo come para a satisfação de sua alma, mas a barriga dos perversos passará necessidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.