Jó 5
Maori Version (MI) vs NVT
1 Tena ra, karanga; ka whakao ranei tetahi ki a koe? a ka anga atu koe ki a wai o te hunga tapu?
1 “Grite por socorro, mas alguém responderá? Qual dos anjos
2 E patua ana hoki te kuware e te aritarita, e whakamatea ana te whakaarokore e te hae.
2 Por certo, o ressentimento destrói o insensato, e a inveja mata o tolo.
3 I kite ahau i te kuware e hou ana ona pakiaka; kitea rawatia ake kua kanga e ahau tona nohoanga.
3 Observei que os insensatos têm sucesso por um tempo, mas desgraça repentina vem sobre eles.
4 Kei tawhiti atu ana tama i te ora, mongamonga noa ratou i te kuwaha, kahore hoki he kaiwhakaora.
4 Seus filhos perdem toda e qualquer segurança; são oprimidos no tribunal, e não há quem os defenda.
5 Ko ana hua ka kainga e te tangata matekai, ka riro i a ia ahakoa i roto i te tataramoa, a ka hamama te mahanga ki o ratou rawa.
5 Os famintos devoram sua colheita, mesmo quando protegida por espinheiros, e os sedentos anseiam por sua riqueza.
6 Na e kore te he e puta ake i te puehu, e kore ano te raruraru e tupu ake i te oneone;
6 Embora o mal não surja do solo, nem as dificuldades brotem da terra,
7 I whanau te tangata ki te raruraru, tona rite kei nga korakora e rere nei whakarunga.
7 o ser humano nasce para enfrentar aflições, tão certo como as faíscas do fogo voam para o alto.
8 Ko ahau ia ka rapu i ta te Atua; me tuku atu taku korero ki te Atua,
8 “Se eu fosse você, buscaria a Deus e lhe apresentaria minha causa.
9 E mahi nei i nga mea nunui e kore nei e taea te rapu atu, i nga mea whakamiharo e kore nei e taea te tatau;
9 Ele faz grandes coisas, maravilhosas demais para entender, e realiza milagres incontáveis.
10 E homai nei i te ua ki te mata o te whenua, e unga nei i te wai ki te mata o nga parae;
10 Dá chuva à terra e água aos campos.
11 E whakanoho nei i te hunga iti ki te wahi tiketike, a whakanekehia ake ana te hunga pouri ki te ora.
11 Exalta os humildes e protege os que sofrem.
12 E haukoti nei i nga whakaaro o te hunga tinihanga, te taea e o ratou ringa ta ratou i mea ai.
12 Frustra os planos dos maliciosos, para que as obras de suas mãos fracassem.
13 Mau ake i a ia te hunga whakaaro i to ratou tinihanga: pororaru iho nga whakaaro o te hunga kotiti ke.
13 Apanha os sábios em sua própria astúcia e frustra as intrigas dos ardilosos.
14 I te awatea nei, tutaki ana ratou ki te pouri; whawha ana ratou i te poutumarotanga, ano ko te po.
14 Ficam na escuridão em pleno dia e tateiam ao meio-dia como se fosse noite.
15 Otiia e whakaorangia ana e ia te rawakore i te hoari, i to ratou mangai, i te ringa ano o te tangata kaha.
15 Ele salva os pobres das ofensas dos fortes e os livra das garras dos poderosos.
16 Ka ai ano he tumanakohanga atu mo te ware; kokopi tonu ia te mangai o te kino.
16 Por fim, os desamparados têm esperança, e a boca dos perversos é fechada.
17 Nana, ka hari te tangata e akona ana e te Atua: na kaua e whakahawea ki te papaki a te Kaha Rawa.
17 “Mas como são felizes os que Deus corrige! Não despreze, portanto, a disciplina do Todo-poderoso.
18 He whakamamae hoki tana, he takai ano; e patu ana ia, a ko ona ringa ano hei whakaora.
18 Pois ele fere, mas enfaixa a ferida; bate, mas suas mãos curam.
19 E ono nga matenga e whakaora ai ia i a koe; ahakoa e whitu, e kore te he e pa ki a koe.
19 Ele o livrará de seis desgraças, e até mesmo na sétima o guardará do mal.
20 I te matekai ka hokona koe e ia kei mate; i te tatauranga ano, kei pangia e te hoari.
20 Ele o livrará da morte no tempo de fome e do poder da espada no tempo de guerra.
21 Ka huna koe i te whiu a te arero, e kore ano koe e wehi i te whakangaromanga ina tae mai.
21 Você estará protegido das calúnias e não terá medo quando vier a destruição.
22 E kata ano koe ki te whakangaromanga raua ko te hemokai; e kore hoki koe e wehi i nga kirehe o te whenua.
22 Rirá da destruição e da fome, e animais selvagens não o assustarão.
23 No te mea ka takoto tau kawenata ki nga kohatu o te parae; ka mau ano ta koutou rongo ko nga kirehe o te parae.
23 Fará um pacto com as pedras do campo, e os animais selvagens estarão em paz com você.
24 Ka mohio ano koe e tu ana tou teneti i te aionuku, ka haereere ano koe ki tou nohoanga, te ai he hara.
24 Saberá que seu lar está seguro; ao contar seus bens, de nada achará falta.
25 Ka mohio ano koe he nui ou uri, he pera ano tou whanau me te tarutaru o te whenua.
25 Terá muitos filhos, tantos descendentes como o capim no pasto.
26 Ka ata rite ou tau ina tae koe ki te urupa, ka pera ano me te puranga witi e hikitia ake ana i tona wa e rite ai.
26 Em boa velhice irá para a sepultura, como um feixe de cereal colhido no tempo certo.
27 Nana, tenei, he mea rapu na matou ko te mea tika hoki ia; whakarangona mai, ka mohio iho hei pai mou.
27 “Observamos a vida e vimos que tudo isso é verdade; ouça meu conselho e aplique-o à sua vida”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.