Jó 5

Maori Version (MI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tena ra, karanga; ka whakao ranei tetahi ki a koe? a ka anga atu koe ki a wai o te hunga tapu?
1 “Grite agora, para ver se há quem responda! E para qual dos santos anjos você se voltará?
2 E patua ana hoki te kuware e te aritarita, e whakamatea ana te whakaarokore e te hae.
2 Porque a ira mata o insensato, e a inveja destrói o tolo.
3 I kite ahau i te kuware e hou ana ona pakiaka; kitea rawatia ake kua kanga e ahau tona nohoanga.
3 Eu mesmo vi o insensato lançar raízes, mas logo declarei maldita a sua habitação.
4 Kei tawhiti atu ana tama i te ora, mongamonga noa ratou i te kuwaha, kahore hoki he kaiwhakaora.
4 Os filhos dele estão longe do socorro; são espezinhados nos tribunais, e não há quem os livre.
5 Ko ana hua ka kainga e te tangata matekai, ka riro i a ia ahakoa i roto i te tataramoa, a ka hamama te mahanga ki o ratou rawa.
5 A sua colheita, o faminto a devora, arrebatando até o que se encontra no meio de espinhos; e o sedento suga os seus bens.
6 Na e kore te he e puta ake i te puehu, e kore ano te raruraru e tupu ake i te oneone;
6 Porque a aflição não vem do pó, e o sofrimento não brota do chão.
7 I whanau te tangata ki te raruraru, tona rite kei nga korakora e rere nei whakarunga.
7 Mas o ser humano nasce para o sofrimento, como as faíscas das brasas voam para cima.”
8 Ko ahau ia ka rapu i ta te Atua; me tuku atu taku korero ki te Atua,
8 “Quanto a mim, eu buscaria a Deus e a ele entregaria a minha causa.
9 E mahi nei i nga mea nunui e kore nei e taea te rapu atu, i nga mea whakamiharo e kore nei e taea te tatau;
9 Deus faz coisas grandes e insondáveis, maravilhas que não se podem enumerar.
10 E homai nei i te ua ki te mata o te whenua, e unga nei i te wai ki te mata o nga parae;
10 Faz chover sobre a terra e envia águas sobre os campos.
11 E whakanoho nei i te hunga iti ki te wahi tiketike, a whakanekehia ake ana te hunga pouri ki te ora.
11 Põe os abatidos num lugar alto e conduz os enlutados a um lugar seguro.
12 E haukoti nei i nga whakaaro o te hunga tinihanga, te taea e o ratou ringa ta ratou i mea ai.
12 Deus frustra os planos dos astutos, para que não possam realizar seus projetos.
13 Mau ake i a ia te hunga whakaaro i to ratou tinihanga: pororaru iho nga whakaaro o te hunga kotiti ke.
13 Ele apanha os sábios na própria astúcia deles, e o conselho dos que tramam não chega a vingar.
14 I te awatea nei, tutaki ana ratou ki te pouri; whawha ana ratou i te poutumarotanga, ano ko te po.
14 De dia eles encontram as trevas, e ao meio-dia andam tateando como se fosse noite.
15 Otiia e whakaorangia ana e ia te rawakore i te hoari, i to ratou mangai, i te ringa ano o te tangata kaha.
15 Porém Deus salva da espada que lhes sai da boca, salva os necessitados das mãos dos poderosos.
16 Ka ai ano he tumanakohanga atu mo te ware; kokopi tonu ia te mangai o te kino.
16 Assim, há esperança para os pobres, e a iniquidade tapa a sua própria boca.”
17 Nana, ka hari te tangata e akona ana e te Atua: na kaua e whakahawea ki te papaki a te Kaha Rawa.
17 “Bem-aventurado é aquele a quem Deus disciplina! Portanto, não despreze a disciplina do Todo-Poderoso.
18 He whakamamae hoki tana, he takai ano; e patu ana ia, a ko ona ringa ano hei whakaora.
18 Porque ele faz a ferida e ele mesmo a faz sarar; ele fere, e as suas mãos curam.
19 E ono nga matenga e whakaora ai ia i a koe; ahakoa e whitu, e kore te he e pa ki a koe.
19 De seis angústias ele o livrará, e na sétima o mal não tocará em você.
20 I te matekai ka hokona koe e ia kei mate; i te tatauranga ano, kei pangia e te hoari.
20 Na fome ele livrará você da morte; na guerra, do poder da espada.
21 Ka huna koe i te whiu a te arero, e kore ano koe e wehi i te whakangaromanga ina tae mai.
21 Você estará abrigado do açoite da língua e, quando vier a destruição, não ficará com medo.
22 E kata ano koe ki te whakangaromanga raua ko te hemokai; e kore hoki koe e wehi i nga kirehe o te whenua.
22 Da destruição e da fome você dará risada e dos animais da terra não terá medo.
23 No te mea ka takoto tau kawenata ki nga kohatu o te parae; ka mau ano ta koutou rongo ko nga kirehe o te parae.
23 Porque com as pedras do campo você fará aliança, e os animais selvagens viverão em paz com você.
24 Ka mohio ano koe e tu ana tou teneti i te aionuku, ka haereere ano koe ki tou nohoanga, te ai he hara.
24 Saberá que a sua tenda está em paz; percorrerá as suas posses e não achará falta de nada.
25 Ka mohio ano koe he nui ou uri, he pera ano tou whanau me te tarutaru o te whenua.
25 Saberá que a sua descendência se multiplicará, e que a sua posteridade será como a erva da terra.
26 Ka ata rite ou tau ina tae koe ki te urupa, ka pera ano me te puranga witi e hikitia ake ana i tona wa e rite ai.
26 Em robusta velhice você descerá à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo no tempo certo.
27 Nana, tenei, he mea rapu na matou ko te mea tika hoki ia; whakarangona mai, ka mohio iho hei pai mou.
27 Veja bem! Isto é o que investigamos, e assim é. Ouça e medite nisso para o seu bem.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.