Jó 22
Maori Version (MI) vs BKJ
1 Ano ra ko Eripata Temani; i mea ia,
1 Então Elifaz, o temanita, respondeu e disse:
2 E whai pai ano ranei te Atua i te tangata? He pono e whai pai te tangata i a ia ano ki te mea he ngakau mohio tona.
2 Pode um homem ter algum proveito para Deus, como aquele que é sábio pode ser proveitoso a si mesmo?
3 He oranga ngakau ranei ki te Kaha Rawa tou tika? Hei taonga ranei ki a ia, ki te meinga e koe ou ara kia tino tika?
3 Tem o Todo-Poderoso algum prazer em que tu sejas justo; ou é ganho para ele que tu faças perfeitos os teus caminhos?
4 He wehi ranei nou i a ia i whakahe ai ia i a koe, i whakawa ai i a koe?
4 Reprovar-te-á ele por medo de ti; entrará ele contigo em juízo?
5 He teka ianei he nui tou he? Kahore hoki he pito whakamutunga o ou kino.
5 Não é grande a tua maldade, e tuas iniquidades infinitas?
6 I tangohia noatia hoki e koe nga mea a tou teina hei taunaha, huia ana e koe nga kakahu o te hunga e noho tahanga ana.
6 Porque penhoraste a teu irmão por nada, e despojaste o nu de suas vestes.
7 Kihai i whakainumia e koe ki te wai te hunga ngenge; kaiponuhia ana e koe he taro ki te hunga e matekai ana.
7 Tu não deste água ao cansado para beber, e retiveste o pão ao faminto.
8 Ko te tangata marohirohi, i a ia te whenua; ko te tangata honore, noho ana ia i reira.
8 Mas quanto ao homem poderoso, este teve a terra, e o homem honrado habitou nela.
9 Ko nga pouaru, unga rawakoretia atu ana e koe, whatiwhatiia ana nga ringa o nga pani.
9 As viúvas despediste vazias, e os braços dos sem pai foram quebrados.
10 Na reira karapotia putia ana koe e nga mahanga, raruraru ana koe i te wehi pa whakarere;
10 Portanto, laços estão ao seu redor, e o medo repentino te perturba;
11 I te pouri ranei, e kore ai koe e kite; a nui atu te wai e taupoki na i a koe.
11 ou trevas que não podes ver; e a abundância de águas te cobre.
12 He teka ianei kei te wahi tiketike o te rangi te Atua? Tirohia atu ano hoki a runga o nga whetu, to ratou teitei!
12 Não está Deus na altura do céu? E contempla a altura das estrelas; quão elevadas estão!
13 A e mea na koe, He aha ta te Atua e mohio ai? E puta mai ranei tana whakawa i roto i te kapua pouri?
13 E tu dizes: Como sabe Deus? Pode ele julgar através da nuvem escura?
14 Ko tona wahi ngaro ko nga kapua matotoru, te kite ia; kei te taiawhio ano ia i nga rangi.
14 As nuvens espessas são um esconderijo para ele, que ele não vê; e ele anda pelo circuito do céu.
15 Ka mau tonu ranei koe ki te ara o mua, i haerea ra e nga tangata kikino?
15 Marcaste tu o velho caminho pelo qual os homens perversos pisaram?
16 I kapohia atu nei i te mea kahore ano i rite o ratou ra; tahoroa ana to ratou turanga ano he awa:
16 Que foram cortados fora do tempo, cujo fundamento foi transbordado por uma enchente;
17 I mea nei ki te Atua, Mawehe atu i a matou; a, He aha e taea e te Kaha Rawa mo matou?
17 que diziam a Deus: Retira-te de nós. E o que pode o Todo-Poderoso fazer por eles?
18 Heoi i whakakiia e ia o ratou whare ki nga mea papai: ko te whakaaro ia o te hunga kino e matara atu ana i ahau.
18 Ainda assim, ele encheu as suas casas de coisas boas; mas o conselho do perverso está longe de mim.
19 E kite ana te hunga tika, a koa ana: kataina iho ratou e te hunga harakore:
19 Os justos o veem, e se alegram; e os inocentes riem deles para escarnecerem.
20 Me te ki, He pono kua haukotia te hunga i tahuri mai ki a tatou, pau ake i te ahi te toenga o ratou.
20 Porquanto nossa subsistência não é cortada, mas o resto dela o fogo consome.
21 Waiho ia hei hoa mou, katahi koe ka ata noho; ma reira ka tae mai ai te pai ki a koe.
21 Familiariza-te agora com ele, e fica em paz; assim o bem virá sobre ti.
22 Tahuri mai ra ki te ture a tona mangai, rongoatia hoki ana kupu ki roto ki tou ngakau.
22 Recebe, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.
23 Ki te hoki koe ki te Kaha Rawa, tera koe e hanga; ki te nekehia atu e koe te kino kia mamao i ou teneti.
23 Se te voltares ao Todo-Poderoso, serás edificado; tu colocarás a iniquidade para longe de teus tabernáculos.
24 A ka whakapuranga koe i tau taonga ki te puehu, te koura o Opira ki waenga i nga kohatu o nga awa;
24 Então acumularás ouro como pó, e o ouro de Ofir como as pedras dos ribeiros.
25 A ko te Kaha Rawa hei taonga mou, hei hiriwa utu nui ki a koe.
25 Sim, o Todo-Poderoso será a tua defesa, e tu terás abundância de prata.
26 Ko reira hoki koe ahuareka ai ki te Kaha Rawa, a ka ara ake tou mata ki te Atua.
26 Porque então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás a tua face a Deus.
27 Ka inoi ano koe ki a ia, a ka whakarongo mai ia ki a koe; ka whakamana ano e koe au kupu taurangi.
27 Tu farás a tua oração a ele, e ele te ouvirá, e pagarás os teus votos.
28 Ka whakatakotoria hoki e koe he tikanga, a ka whakapumautia ki a koe; ka whiti ano te marama ki runga ki ou ara.
28 Também decretarás uma coisa, e ela lhe será estabelecida, e a luz brilhará sobre os teus caminhos.
29 Ki te maka koe e ratou ki raro, ka ki koe, Tenei ano he whakaarahanga ake; ka whakaorangia ano e ia te ngakau whakaiti.
29 Quando os homens forem humilhados, então tu dirás: Há exaltação! E ele salvará a pessoa humilde.
30 Ka whakaorangia e ia te tangata ahakoa ehara i te harakore: ae ra, ka whakaorangia ia e te ma o ou ringa.
30 E ele livrará a ilha do inocente; e ela é libertada pela pureza de tuas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.