Jó 22
Maori Version (MI) vs ARA
1 Ano ra ko Eripata Temani; i mea ia,
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita:
2 E whai pai ano ranei te Atua i te tangata? He pono e whai pai te tangata i a ia ano ki te mea he ngakau mohio tona.
2 Porventura, será o homem de algum proveito a Deus? Antes, o sábio é só útil a si mesmo.
3 He oranga ngakau ranei ki te Kaha Rawa tou tika? Hei taonga ranei ki a ia, ki te meinga e koe ou ara kia tino tika?
3 Ou tem o Todo-Poderoso interesse em que sejas justo ou algum lucro em que faças perfeitos os teus caminhos?
4 He wehi ranei nou i a ia i whakahe ai ia i a koe, i whakawa ai i a koe?
4 Ou te repreende pelo teu temor de Deus ou entra contra ti em juízo?
5 He teka ianei he nui tou he? Kahore hoki he pito whakamutunga o ou kino.
5 Porventura, não é grande a tua malícia, e sem termo, as tuas iniquidades?
6 I tangohia noatia hoki e koe nga mea a tou teina hei taunaha, huia ana e koe nga kakahu o te hunga e noho tahanga ana.
6 Porque sem causa tomaste penhores a teu irmão e aos seminus despojaste das suas roupas.
7 Kihai i whakainumia e koe ki te wai te hunga ngenge; kaiponuhia ana e koe he taro ki te hunga e matekai ana.
7 Não deste água a beber ao cansado e ao faminto retiveste o pão.
8 Ko te tangata marohirohi, i a ia te whenua; ko te tangata honore, noho ana ia i reira.
8 Ao braço forte pertencia a terra, e só os homens favorecidos habitavam nela.
9 Ko nga pouaru, unga rawakoretia atu ana e koe, whatiwhatiia ana nga ringa o nga pani.
9 As viúvas despediste de mãos vazias, e os braços dos órfãos foram quebrados.
10 Na reira karapotia putia ana koe e nga mahanga, raruraru ana koe i te wehi pa whakarere;
10 Por isso, estás cercado de laços, e repentino pavor te conturba
11 I te pouri ranei, e kore ai koe e kite; a nui atu te wai e taupoki na i a koe.
11 ou trevas, em que nada vês; e águas transbordantes te cobrem.
12 He teka ianei kei te wahi tiketike o te rangi te Atua? Tirohia atu ano hoki a runga o nga whetu, to ratou teitei!
12 Porventura, não está Deus nas alturas do céu? Olha para as estrelas mais altas. Que altura!
13 A e mea na koe, He aha ta te Atua e mohio ai? E puta mai ranei tana whakawa i roto i te kapua pouri?
13 E dizes: Que sabe Deus? Acaso, poderá ele julgar através de densa escuridão?
14 Ko tona wahi ngaro ko nga kapua matotoru, te kite ia; kei te taiawhio ano ia i nga rangi.
14 Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; ele passeia pela abóbada do céu.
15 Ka mau tonu ranei koe ki te ara o mua, i haerea ra e nga tangata kikino?
15 Queres seguir a rota antiga, que os homens iníquos pisaram?
16 I kapohia atu nei i te mea kahore ano i rite o ratou ra; tahoroa ana to ratou turanga ano he awa:
16 Estes foram arrebatados antes do tempo; o seu fundamento, uma torrente o arrasta.
17 I mea nei ki te Atua, Mawehe atu i a matou; a, He aha e taea e te Kaha Rawa mo matou?
17 Diziam a Deus: Retira-te de nós. E: Que pode fazer-nos o Todo-Poderoso?
18 Heoi i whakakiia e ia o ratou whare ki nga mea papai: ko te whakaaro ia o te hunga kino e matara atu ana i ahau.
18 Contudo, ele enchera de bens as suas casas. Longe de mim o conselho dos perversos!
19 E kite ana te hunga tika, a koa ana: kataina iho ratou e te hunga harakore:
19 Os justos o veem e se alegram, e o inocente escarnece deles,
20 Me te ki, He pono kua haukotia te hunga i tahuri mai ki a tatou, pau ake i te ahi te toenga o ratou.
20 dizendo: Na verdade, os nossos adversários foram destruídos, e o fogo consumiu o resto deles.
21 Waiho ia hei hoa mou, katahi koe ka ata noho; ma reira ka tae mai ai te pai ki a koe.
21 Reconcilia-te, pois, com ele e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
22 Tahuri mai ra ki te ture a tona mangai, rongoatia hoki ana kupu ki roto ki tou ngakau.
22 Aceita, peço-te, a instrução que profere e põe as suas palavras no teu coração.
23 Ki te hoki koe ki te Kaha Rawa, tera koe e hanga; ki te nekehia atu e koe te kino kia mamao i ou teneti.
23 Se te converteres ao Todo-Poderoso, serás restabelecido; se afastares a injustiça da tua tenda
24 A ka whakapuranga koe i tau taonga ki te puehu, te koura o Opira ki waenga i nga kohatu o nga awa;
24 e deitares ao pó o teu ouro e o ouro de Ofir entre pedras dos ribeiros,
25 A ko te Kaha Rawa hei taonga mou, hei hiriwa utu nui ki a koe.
25 então, o Todo-Poderoso será o teu ouro e a tua prata escolhida.
26 Ko reira hoki koe ahuareka ai ki te Kaha Rawa, a ka ara ake tou mata ki te Atua.
26 Deleitar-te-ás, pois, no Todo-Poderoso e levantarás o rosto para Deus.
27 Ka inoi ano koe ki a ia, a ka whakarongo mai ia ki a koe; ka whakamana ano e koe au kupu taurangi.
27 Orarás a ele, e ele te ouvirá; e pagarás os teus votos.
28 Ka whakatakotoria hoki e koe he tikanga, a ka whakapumautia ki a koe; ka whiti ano te marama ki runga ki ou ara.
28 Se projetas alguma coisa, ela te sairá bem, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 Ki te maka koe e ratou ki raro, ka ki koe, Tenei ano he whakaarahanga ake; ka whakaorangia ano e ia te ngakau whakaiti.
29 Se estes descem, então, dirás: Para cima! E Deus salvará o humilde
30 Ka whakaorangia e ia te tangata ahakoa ehara i te harakore: ae ra, ka whakaorangia ia e te ma o ou ringa.
30 e livrará até ao que não é inocente; sim, será libertado, graças à pureza de tuas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.