2 Tessalonicenses 2

Injili ya Yesu (MGW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nambi'yambi' mwalongo bitu, tupala longela bu'kana no buyangana kwa Bwana witu Yesu Kilisitu, na mwatwaalu'a kongolekana li'nga tama pamope nakwe.
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 Tunnu'ba kanemuyu'ngu'ye nyopa no ba na kyukala mana mwayu'wa lisu'ba lyo buya kwa Bwana Yesu litimile. Mala yi'ngi' muyu'wine go muabali ya ulondoli, au go ala, au ga balua yaibayilwa panga yumi kasitu.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Kanemuyi'ki'ti mundu ywoywoti ankonge kwa likowe lyolyoti. Kwa mwanjaa lisu'ba lyo lyaisali pangali wi'ti' bandu baingi kunkana Nnu'ngu', kai' Mundu Nnau, ywaalu'a langamiswa muno, aabonekana.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 Ywembe wi'ti' aalu'a kana na kwibi'ka panani ya kila kili'be sakikemelwa nnu'ngu' na kukikilikitya. Kai' aalu'a yingya no tama mu Nyumba ya Nnu'ngu' na kwikwi'ya panga ywembe nga Nnu'ngu'.
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 Buli, muku'mbu'kyali panga naatikummakianga aga goti nsimu panaabile pamope na mwenga?
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Mwenga mutangite panga kibile kili'be sakinkanikiya aywo Mundu Nnau kwa nambi'yambi', li'nga abonekane kwa nsimu waupalikwa.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Ata nambi'yambi' makakala ga ulau gagaiyilwe gapanga kasi. Lakini, aabonekali mpaka yu'lu' ywankanikiya aabu'yi'lwe.
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Apo Mundu Nnau ngaalu'a pitya. Lakini Bwana Yesu aammulaga kwa mbu'mwo bai, na kunnangamisa kwa utukupu wo isa kwake.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Isa kwake Mundu Nnau ywo lyapanga lyengo lya Ibilisi kwo pi'tya makakala, myanju na mangelongelo ga ubu'su'.
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 Aakonga kwa kila sampuli ya ulau balu' boti bababile mundi'la yo oba. Bembe bakana kuuyi'ki'tya ukakape li'nga bapate kosopolelwa.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 Kwa nyo Nnu'ngu' aalei bakongelwe li'nga bau'bi'li ubu'su'.
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 Apo, boti bangali u'bi'lya ukakape no pulaikya sambi, baalu'a ukumilwa.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Lakini mwalongo mwamupendilwe na Bwana, tupalikwa kunsukulu Nnu'ngu' pangali kotoka kwa kitumbu sinu mwenga. Kwa mwanjaa Nnu'ngu' aatikunsawa bu'ka kwai'mbu' li'nga mupoki ukosopoli kwo peleteyelwa na Loo Mpeleteu, na kwa kuu'bi'lya ukakape.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 Nnu'ngu' aatikunkema li'nga mupoki ukosopoli wo kwa ndi'la ya Abali Inannoga yatwaalike kasinu. Ankemite li'nga mupoki utukupu wa Bwana witu Yesu Kilisitu.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Nambi'yambi' mwalongo bitu, muyi'me kwo kangamala na kugakamwa mayi'gano gamupoki kwa ndi'la ya maalo gitu au kwa balua yitu.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 Tunnu'ba Bwana witu Yesu Kilisitu mwene na Nnu'ngu' Tati' bitu, ywatupendile na kwa ngu'ngu' yake ngatupeya amani yangayomoka na mau'bi'lyo manogau,
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 aasenge na kunkangamaya, li'nga mukombwe longela no panga manogau goti.
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.