2 Tessalonicenses 2
Injili ya Yesu (MGW) vs ARIB
1 Nambi'yambi' mwalongo bitu, tupala longela bu'kana no buyangana kwa Bwana witu Yesu Kilisitu, na mwatwaalu'a kongolekana li'nga tama pamope nakwe.
1 Ora, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, rogamos-vos, irmãos,
2 Tunnu'ba kanemuyu'ngu'ye nyopa no ba na kyukala mana mwayu'wa lisu'ba lyo buya kwa Bwana Yesu litimile. Mala yi'ngi' muyu'wine go muabali ya ulondoli, au go ala, au ga balua yaibayilwa panga yumi kasitu.
2 que não vos movais facilmente do vosso modo de pensar, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola como enviada de nós, como se o dia do Senhor estivesse já perto.
3 Kanemuyi'ki'ti mundu ywoywoti ankonge kwa likowe lyolyoti. Kwa mwanjaa lisu'ba lyo lyaisali pangali wi'ti' bandu baingi kunkana Nnu'ngu', kai' Mundu Nnau, ywaalu'a langamiswa muno, aabonekana.
3 Ninguém de modo algum vos engane; porque isto não sucederá sem que venha primeiro a apostasia e seja revelado o homem do pecado, o filho da perdição,
4 Ywembe wi'ti' aalu'a kana na kwibi'ka panani ya kila kili'be sakikemelwa nnu'ngu' na kukikilikitya. Kai' aalu'a yingya no tama mu Nyumba ya Nnu'ngu' na kwikwi'ya panga ywembe nga Nnu'ngu'.
4 aquele que se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, de sorte que se assenta no santuário de Deus, apresentando-se como Deus.
5 Buli, muku'mbu'kyali panga naatikummakianga aga goti nsimu panaabile pamope na mwenga?
5 Não vos lembrais de que eu vos dizia estas coisas quando ainda estava convosco?
6 Mwenga mutangite panga kibile kili'be sakinkanikiya aywo Mundu Nnau kwa nambi'yambi', li'nga abonekane kwa nsimu waupalikwa.
6 E agora vós sabeis o que o detém para que a seu próprio tempo seja revelado.
7 Ata nambi'yambi' makakala ga ulau gagaiyilwe gapanga kasi. Lakini, aabonekali mpaka yu'lu' ywankanikiya aabu'yi'lwe.
7 Pois o mistério da iniqüidade já opera; somente há um que agora o detém até que seja posto fora;
8 Apo Mundu Nnau ngaalu'a pitya. Lakini Bwana Yesu aammulaga kwa mbu'mwo bai, na kunnangamisa kwa utukupu wo isa kwake.
8 e então será revelado esse iníquo, a quem o Senhor Jesus matará como o sopro de sua boca e destruirá com a manifestação da sua vinda;
9 Isa kwake Mundu Nnau ywo lyapanga lyengo lya Ibilisi kwo pi'tya makakala, myanju na mangelongelo ga ubu'su'.
9 a esse iníquo cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás com todo o poder e sinais e prodígios de mentira,
10 Aakonga kwa kila sampuli ya ulau balu' boti bababile mundi'la yo oba. Bembe bakana kuuyi'ki'tya ukakape li'nga bapate kosopolelwa.
10 e com todo o engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para serem salvos.
11 Kwa nyo Nnu'ngu' aalei bakongelwe li'nga bau'bi'li ubu'su'.
11 E por isso Deus lhes envia a operação do erro, para que creiam na mentira;
12 Apo, boti bangali u'bi'lya ukakape no pulaikya sambi, baalu'a ukumilwa.
12 para que sejam julgados todos os que não creram na verdade, antes tiveram prazer na injustiça.
13 Lakini mwalongo mwamupendilwe na Bwana, tupalikwa kunsukulu Nnu'ngu' pangali kotoka kwa kitumbu sinu mwenga. Kwa mwanjaa Nnu'ngu' aatikunsawa bu'ka kwai'mbu' li'nga mupoki ukosopoli kwo peleteyelwa na Loo Mpeleteu, na kwa kuu'bi'lya ukakape.
13 Mas nós devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos, amados do Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a santificação do espírito e a fé na verdade,
14 Nnu'ngu' aatikunkema li'nga mupoki ukosopoli wo kwa ndi'la ya Abali Inannoga yatwaalike kasinu. Ankemite li'nga mupoki utukupu wa Bwana witu Yesu Kilisitu.
14 e para isso vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Nambi'yambi' mwalongo bitu, muyi'me kwo kangamala na kugakamwa mayi'gano gamupoki kwa ndi'la ya maalo gitu au kwa balua yitu.
15 Assim, pois, irmãos, estai firmes e conservai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Tunnu'ba Bwana witu Yesu Kilisitu mwene na Nnu'ngu' Tati' bitu, ywatupendile na kwa ngu'ngu' yake ngatupeya amani yangayomoka na mau'bi'lyo manogau,
16 E o próprio Senhor nosso, Jesus Cristo, e Deus nosso Pai que nos amou e pela graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 aasenge na kunkangamaya, li'nga mukombwe longela no panga manogau goti.
17 console os vossos corações e os confirme em toda boa obra e palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.