1 Timóteo 6
Injili ya Yesu (MGW) vs NVI
1 Abanda boti bapalikwa kwaisimu angwana babe munomuno, li'nga bandu baakane tukana lina lya Nnu'ngu' na gatuyi'gana.
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 Abanda bababile na angwana Akilisitu kanebaasalawe kwa mwanjaa bembe alongo babe. Ila baatumikiye wiso muno, kwa mwanjaa bayangatiya aumini ayabe na bendakwapenda.
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 Manaitei mundu ywoywoti ayi'gana mayi'gano ga ubu'su' no kana mayi'gano magolou ga Bwana witu Yesu Kilisitu na galu' gagabu'kana na gapala Nnu'ngu',
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 ywembe atwi'lya kwipuna wala akitangiteli kili'be, na kipi'li' sake taukana no kalipyana bu'kana na mayi'gi'yo gabule. Ago galeta bwigu, bulwe, matukano na maku'pi'ki'yano,
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 na mayu'mano gangali yomoka ga bandu bene malango gagatindigine, ata balibali ukakape kabisa. Nga balu' babawasa panga dini nga ndi'la yo tayilika.
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 Kakape kwo bi'ngi'ya mwapala Nnu'ngu' kumpanga mundu apwailike muno mana yanni'ngana ili'be yabile nayo.
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 Kwa mwanjaa mudunia yi'no tuletikeli kili'be sosoti na tubu'kali na kili'be.
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 Ila mana tubile na kilyo na ngu'bo yo wala, ituli'ngane.
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 Lakini babapala utayili batu'mbu'ka mumapayilwo no kola mukitapa sa maminyikiyo maingi ga kilogeloge no sulu, gagaauta mpaka alabika no langanyika.
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 Kwa mwanjaa penda muno mbanje nga liina lya sampuli ya maakau maingi. Bandu bi'ngi', kwo minyikiya muno pata mbanje, bailei imani na kwilumiya bene kwo usunika muno.
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 Lakini wenga wa mundu wa Nnu'ngu', makowe go ugatile. Ila ubi'ngi'ye aki na mwapala Nnu'ngu', imani, upendo, komeya no gegekeya.
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Uku'mbwane ngondo inannoga ya imani. Uukamwe ukoto wangayomoka wembe ngaukemilwe kwa wo, pauupiyite ukong'ondeli wa kweli nnu'ngi' ya akong'ondeli baingi.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 Nnu'ngi' ya Nnu'ngu' ywaipanga yumbe yoti ibe ngoti, na nnu'ngi' ya Kilisitu Yesu ywaapiyite ukong'ondeli wa kweli nnu'ngi' ya Pontio Pilato, nikulagya mayi'gi'yo gano.
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 Wikamwe amuli yi' pangali likosa au lukoolo kwa bandu, mpaka paaisa Bwana witu Yesu Kilisitu.
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Isa kwake kwapangilwa na Nnu'ngu' kwa nsimu waubi'i mwene. Ywembe nga Nnu'ngu' mwene balaka na ngatawala kisake, nga nkulungwa ywa akulungwa, na Bwana wa mabwana.
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Nnu'ngu' kisake bai nga ywangali kwembana na kiwo, na atama pabweya pangali egelya mundu. Kai', ntu'pu' mundu ywamweni, wala ywawesa kummona. Ywembe nga mwene isima na uweso wangayomoka. Amina.
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 Wabakiye matayili ba padunia yi'no panga bakotoke kwilumba wala u'bi'lya utayili wabe waupi'ta bai. Ila bapalikwa kumwu'bi'lya Nnu'ngu', ywatupeya ili'be yoti pangali li'ngi'lya li'nga twitumi kwo napusika.
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 Kai', walagi panga bapange manogau, na utayili wabe ube wo panga manogau, babe anogamwoyo no yi'ki'tya tumya mali yabe kiselele na ayabe.
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 Kwa ndi'la yi', baibi'kya mabi'ko gagaapanga kati nsingi waukangamile kwa masu'ba gagaaisa. Apo, ngapabaalu'a pokya ukoto wa kakape.
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 Timoteo, ukamulikiye gaupeyilwe. Kanewiyingiye mumayi'gi'yo ga mudunia au mataukano gangali pwaika gagabayilwa nga ilimu,
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 kwa kugayi'ki'tya mayi'gano go ga ubu'su', bandu bi'ngi' bayomwike kwileka imani.
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.