1 Timóteo 4

Injili ya Yesu (MGW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bai, Loo Mpeleteu alongela mpu'la panga mumasu'ba ga kuundi'la, bandu bi'ngi' baaileka imani ya kakape no bi'ngi'ya maloo go ku'pi'ya na mayi'gano ga masetani.
1 O Espírito de Deus diz claramente que, nos últimos tempos, alguns abandonarão a fé. Eles darão atenção a espíritos enganadores e a ensinamentos que vêm de demônios.
2 Mayi'gano kati go gabambiyilwa na bandu abu'su' na anapiki, bene mabinio gagaalabike kati gatiniyilwe na kyu'ma sene mwoto.
2 Esses ensinamentos são espalhados por pessoas hipócritas e mentirosas, pessoas cuja consciência está morta como se tivesse sido queimada com ferro em brasa.
3 Bembe baakanikiya bandu kobeka no lya yakulya ya sampuli nsi'si', pamope no panga Nnu'ngu' aaumbike yakulya yi'lu' li'nga bandu babamwu'bi'lile no tanga ukweli bapoki na kunsukulu.
3 Essas pessoas ensinam que é errado casar e que é errado comer certos alimentos. Mas Deus criou esses alimentos para que aqueles que creem e conhecem a verdade os comam depois de terem feito uma oração de agradecimento.
4 Kila saumbike Nnu'ngu' kinogau wala sakikanilwa ntu'pu', mana sapokelelwa kwa kunsukulu Nnu'ngu'.
4 Tudo o que Deus criou é bom, e, portanto, nada deve ser rejeitado. Que tudo seja recebido com uma oração de agradecimento
5 Kwa mwanjaa, kwa ndi'la ya liyi'gi'yo lya Nnu'ngu' na kwo sali, kilyo sendapeleteka nnu'ngi' yake.
5 porque a palavra de Deus e a oração tornam todos os alimentos aceitáveis a ele!
6 Mana waku'mbu'kiye alongo mayi'gi'yo go, waapanga wa ntumisi nnogau wa Kilisitu Yesu. Kai', waapanga ulelilwe wiso mumayi'gi'yo ga imani na kugakota goyi'ganilwe.
6 Se der esses conselhos aos irmãos na fé, você será um bom servo de Cristo Jesus, alimentando-se espiritualmente com as doutrinas da fé e com o verdadeiro ensinamento que você tem seguido.
7 Lakini wikane munomuno u'mo ya kidunia ya kwai'mbu' yangali maana, ila ukasane bi'ngi'ya gapala Nnu'ngu'.
7 Mas não tenha nada a ver com as lendas pagãs e tolas. Para progredir na vida cristã, faça sempre exercícios espirituais.
8 Kwa mwanjaa kwiyobeleka yi'ga ipate makakala kwendapwaika pasene, lakini kwiyobeleka bi'ngi'ya gapala Nnu'ngu' kubi na pwaila mumakowe goti ga ukoto wa nambi'yambi' na ga nsimu wawaaisa, kati mwalagi Nnu'ngu'.
8 Pois os exercícios físicos têm alguma utilidade, mas o exercício espiritual tem valor para tudo porque o seu resultado é a vida, tanto agora como no futuro.
9 Alyo likowe lyo aminika, kai' lipalikwa liyi'ki'ti'lwe mpamo.
9 Esse ensinamento é verdadeiro e deve ser crido e aceito de todo o coração.
10 Natwenga kwa kitumbu sa li', twendakasana kwa mwanjaa tubi'i liu'bi'lyo litu kwa Nnu'ngu' ywabile mwu'mi, nga nkosopoli wa bandu boti, munomuno kwa balu' babau'bi'lile.
10 É por isso que lutamos e trabalhamos muito, pois temos posto a nossa esperança no Deus vivo, que é o Salvador de todos, especialmente dos que creem.
11 Ago nga mayi'gi'yo gaupalikwa kugalagya na kugayi'gana.
11 Recomende e ensine estas coisas.
12 Mundu ywoywoti kaneausalawe unsembe wako, ila ube wa mundu wo yigilwa na babau'bi'lya kwa nnongelo wako na nnyendo wako, upendo na imani, na upeleteu.
12 Não deixe que ninguém o despreze por você ser jovem. Mas, para os que creem, seja um exemplo na maneira de falar, na maneira de agir, no amor, na fé e na pureza.
13 Paunili'nda mpaka isa kwangu', witoleye kwasomya bandu Maandiko Mapeleteu ku'no kawakangamaya myoyo na kwayi'gana.
13 Enquanto você espera a minha chegada, dedique-se à leitura em público das Escrituras Sagradas , à pregação do evangelho e ao ensino cristão.
14 Uku'mbu'ki tumya upo ya kiloo yopeyilwe kwa malobe ga alondoli ba Nnu'ngu', palu' pawabi'kilwe maboko ga api'ndo ba kanisa.
14 Não se descuide do dom que você tem, que Deus lhe deu quando os profetas da Igreja falaram, e o grupo de presbíteros pôs as mãos sobre a sua cabeça para dedicá-lo ao serviço do Senhor.
15 Ukasane kugapanga go kwa mwoyo wako woti, li'nga bandu boti bakubone mwoyendelya ku'la.
15 Pratique essas coisas e se dedique a elas a fim de que o seu progresso seja visto por todos.
16 Wili'ndi'le wenga wamwene na mayi'gano gako. Mana upangite nnyo, waalu'a kwikosopolya wamwene na balu' babakupi'kania.
16 Cuide de você mesmo e tenha cuidado com o que ensina. Continue fazendo isso, pois assim você salvará tanto você mesmo como os que o escutam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.