1 Timóteo 3

Injili ya Yesu (MGW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Liyi'gi'yo li' lya kakape, panga mundu mana kapala lyengo lya uyi'mi'li'ki wa likanisa, aminyikiya lyengo linannoga.
1 Esta é uma palavra fiel: Se alguém deseja o episcopado, excelente obra deseja.
2 Bai, nnyi'mi'li'ki wa likanisa apalikwa abe mundu ywangali sitakilwa kwa likowe lyolyoti, apalikwali tola matala, mundu ywo li'ngi'lya na mwene kwitawala, abe ywaisimika, nnogamwoyo, na ywamanyi yi'gana.
2 Convém, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma mulher, vigilante, sóbrio, honesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Kaneabe mundu ywo lobya wi'mbi', kaneapende bulwe, ila abe ywo liya, ywapenda amani na kaneabe ywapenda muno mbanje.
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de torpe ganância, mas moderado, não contencioso, não avarento;
4 Abe mundu ywawesa kwayi'mi'li'ka wiso bana ba panyumba yake, li'nga bawese kunnyu'wa na kwaisimu bandu boti.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a modéstia
5 Kwa mwanjaa, manaitei mundu kagayagaya kwiyi'mi'li'ka nyumba yake mwene, aakombwa buli kuliyi'mi'li'ka likanisa lya Nnu'ngu'?
5 (porque, se alguém não sabe governar a sua própria casa, terá cuidado da igreja de Deus?);
6 Wala kaneabe mundu ywau'bi'li nambi'yambi' bai, li'nga aakane kwipuna no tu'mbu'ka muukumu kati Ibilisi.
6 não neófito, para que, ensoberbecendo-se, não caia na condenação do diabo.
7 Kai', apalikwa abe mundu ywakong'ondelwa kwa makowe manogau, ata ba panja ya likanisa, li'nga aakane laumilwa no kola mukitapa sa Ibilisi.
7 Convém, também, que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em afronta e no laço do diabo.
8 Nyinyonyo, ayangatiyi ba likanisa bapalikwa babe bandu bo isimika. Bapalikwali yelenganiya makowe pabalongela, wala lobya wi'mbi' ata pala mbanje kwa ndi'la ya oni.
8 Da mesma sorte os diáconos sejam honestos, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
9 Bapalikwa kwikamuliya imani ya kweli yatuumukuli Nnu'ngu' kwa mabinio manogau.
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 Ipalikwa kwapekeseni wi'ti', mana ibonekine ntu'pu' likosa bendawesa panga lyengo lya uyangatiyi wa likanisa.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois sirvam, se forem irrepreensíveis.
11 Akinayumbo babe bapalikwa babe na isima, kanebabe abai, bapange makowe kwo li'ngi'lya, na bau'bi'li'ke kwa makowe goti.
11 Da mesma sorte as mulheres sejam honestas, não maldizentes, sóbrias e fiéis em tudo.
12 Ayangatiyi ba likanisa bapalikwali tola matala, na bapalikwa kwayi'mi'li'ka wiso bana babe na bandu ba panyumba yabe.
12 Os diáconos sejam maridos de uma mulher e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 Ayangatiyi babapanga lyengo wiso bendaisimika, kwa nyo babaa na makakala ga kwiala abali ya imani yitu mu Kilisitu Yesu.
13 Porque os que servirem bem como diáconos adquirirão para si uma boa posição e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Pamope no panga gapi'tali masu'ba gambone nendaisa, nikuandikya malagyo ga nambi'yambi' li'nga
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te bem depressa,
15 mana nisi'yite isa, upate tanga nnyendo waupalikwa munyumba ya Nnu'ngu' kwa bandu babau'bi'lile, nga likanisa lya Nnu'ngu' ywabile mwu'mi, na lyo nga lipi'pi'li' na nsingi wa kakape.
15 mas, se tardar, para que saibas como convém andar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e firmeza da verdade.
16 Eloo! Iyo yaiumukulilwe ya imani yitu ngu'lu',
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo e recebido acima, na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.