1 Timóteo 1

Injili ya Yesu (MGW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Balua yi'no ibu'ka kasangu' nenga na Pauli, nanikemilwe panga nantumilwe wa Kilisitu Yesu kwa amuli ya Nnu'ngu' Nkosopoli witu na Kilisitu Yesu ywatumwu'bi'lya.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por ordem de Deus, o nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Nikuandikya wenga wa Timoteo, wa mwana wangu' wa kakape kwo pitya muimani yitu. Ngu'ngu', kiya na amani bu'ka kwa Tati' bitu Nnu'ngu' na Kilisitu Yesu Bwana witu, ibe pamope na wenga.
2 escrevo a você, Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que a
3 Kati mwanaakulu'bite kaniyenda kunkoa wa Makedonia, panga uyendeli igala kukilambo sa Efeso, li'nga wakanikiye bandu yi'gana makowe ga ubu'su'.
3 Peço que você continue na cidade de Éfeso, como já pedi quando estava indo para a província da Macedônia. Existem aí nessa cidade alguns que estão ensinando doutrinas falsas, e você precisa fazer com que eles parem com isso.
4 Waabakiye panga kanebali'ndi'ndi yaulyana u'mo ya kwai'mbu', no tengenesa nnu'ndu'ngo wa maina ga kiu'ku'lu'. Makowe go galeta mataukano na gatuyangatiyali mulyengo lyatupeyilwe na Nnu'ngu' lyo kosopolya, lyalipalikwa lipangike kwa ndi'la ya imani.
4 Diga a essa gente que deixe de lado as lendas e as longas listas de nomes de antepassados , pois essas coisas só produzem discussões. Elas não têm nada a ver com o plano de Deus, que é conhecido somente por meio da fé.
5 Kitumbu sa kukulagya upange likowe lyo yaai li'nga aumini bapendane kwa mwoyo mpeleteu no binia ganannoga, na imani ya kakape.
5 Essa ordem está sendo dada a fim de que amemos uns aos outros com um amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé verdadeira.
6 Lakini balimu bi'ngi' bagalei go no galambuka longela mayi'gi'yo gabule.
6 Alguns abandonaram essas coisas e se perderam em discussões inúteis.
7 Bapala babe balimu ba salya, lakini bene bagatangiteli makowe gabagayi'gana na kugakong'ondelya.
7 Eles querem ser mestres da Lei de Deus, mas não entendem nem o que eles mesmos dizem, nem aquilo que falam com tanta certeza.
8 Tutangite panga salya inogite mana kaitumika kati mwaibinilwe.
8 Sabemos que a lei de Deus é boa, se for usada como se deve.
9 Kai', tupalikwa tanga panga salya ibi'kilweli kwa bandu bene aki, ila kwa babati'kwana salya, kingayu'wa, bandu bangali kumwisimu Nnu'ngu', bene sambi, babaakile myoyo na kwa balu' bababulaga abelei babe na abulagi boti.
9 Devemos lembrar, é claro, que as leis são feitas não para as pessoas corretas, mas para os marginais e os criminosos, os ateus e os que praticam o mal e para os que não respeitam a Deus nem a religião. São feitas também para os que matam os seus pais e para outros assassinos.
10 Salya ibi'kilwe kwa kitumbu sa apege, analu'me babayingilyana bene na bene, kwa babaayu'bi'lya bandu na kwapi'mi'ya bapange abanda, abu'su', na babalapa kwa ubu'su'. Salya ibi'kilwe kwa makowe goti gagakana yi'ki'tyana na mayi'gano ga kweli.
10 E para os imorais, os homossexuais, os sequestradores, os mentirosos, os que dão falso testemunho e para os que fazem qualquer outra coisa que é contra o verdadeiro ensinamento.
11 Mayi'gano go ga kweli gapatikana mu Abali Inannoga ya utukupu wa Nnu'ngu' mwene balaka. Abali yo nga yanipeyilwe na Nnu'ngu'.
11 Esse ensinamento se encontra no evangelho que Deus me encarregou de anunciar, isto é, na boa notícia que vem do Deus bendito e glorioso .
12 Ninsukulu Bwana witu Kilisitu Yesu ywanipei makakala go panga lyengo lyake, kwa mwanjaa aanibweni nendau'bi'li'ka, ngaanibi'ka mulyengo lyake.
12 Agradeço a Cristo Jesus, o nosso Senhor, que me tem dado forças para cumprir a minha missão. Eu lhe agradeço porque ele achou que eu era merecedor e porque me escolheu para servi-lo.
13 Pamope no panga apo pansu'gu' naatikunkupulu Kilisitu na kwatesa bandu bake kwo panga umbu'ku'su', ila ywembe aanibi'ki kiya kwa mwanjaa naapangite go kwo kotoka tanga no kotoka u'bi'lya kwangu'.
13 Ele fez isso apesar de eu ter dito blasfêmias contra ele no passado e de o ter perseguido e insultado. Mas Deus teve misericórdia de mim, pois eu não tinha fé e por isso não sabia o que estava fazendo.
14 Lakini Bwana witu aanipei ngu'ngu' yake yambone, pamope na imani na upendo mu Kilisitu Yesu.
14 E o nosso Senhor derramou a sua imensa graça sobre mim e me deu a fé e o amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
15 Likowe li' lya kakape na lipalikwa liyi'ki'ti'lwe muno, panga Kilisitu Yesu aaisi mudunia li'nga kwakosopolya bene sambi. Mukipi'nga so, nenga nipi'ti'li'kiye.
15 O ensinamento verdadeiro e que deve ser crido e aceito de todo o coração é este: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Lakini kwa kitumbu so, Nnu'ngu' aanibi'ki kiya. Aapangite nyalu' li'nga kwa ndi'la yangu' nenga nanipi'ti'li'kiye sambi, Kilisitu Yesu apate laya komeya kwake kwa balu' babaalu'a u'bi'lya no pata ukoto wangayomoka.
16 Mas foi por esse mesmo motivo que Deus teve misericórdia de mim, para que Cristo Jesus pudesse mostrar toda a sua paciência comigo. E isso ficará como exemplo para todos os que, no futuro, vão crer nele e receber a vida eterna.
17 Nnu'ngu' nga Nkulungwa ywangayomoka na awaali, abonekanali na ntu'pu' ywi'ngi' kati ywembe. Nnu'ngu' apoki isima na utukupu milele na milele, Amina.
17 Ao Rei eterno, imortal e invisível, o único Deus — a ele sejam dadas a honra e a glória , para todo o sempre! Amém !
18 Wamwana wangu' wa Timoteo, nikukamukiya lilagyo li'no bu'kana na mayi'gi'yo ga ulondoli wa Nnu'ngu' gagaalongelikwe kwa kitumbu sako. Mayi'gi'yo go gakuyangatiye ku'mbwana ngondo inannoga ya lyengo lya Nnu'ngu'.
18 Timóteo, meu filho, eu entrego essa ordem a você. Ela está de acordo com as palavras da profecia , ditas há muito tempo a respeito de você. Que essas palavras sejam as suas armas para que você possa combater bem!
19 Uyendeli kumwu'bi'lya Nnu'ngu' no panga gaugabona manogau. Bandu bi'ngi' baagakani go, ata kwaikiya pa kwileka imani yabe.
19 Conserve a sua fé e mantenha a sua consciência limpa. Algumas pessoas não têm escutado a sua própria consciência, e isso tem causado a destruição da sua fé.
20 Bi'ngi' ba bandu bo nga ki Himenayo na Alekisanda. Bandu bo ninneki Ibilisi li'nga bayi'ganilwe na basomwe kunkupulu Nnu'ngu'.
20 Entre elas estão Himeneu e Alexandre, que eu já entreguei a Satanás para que aprendessem a não blasfemar mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.