Tiago 5
mgv (MGV) vs NVI
1 Ndienu nzowana mwabandu mombii na mali gingi! Nndela nu kulobaleke ndaba ja mang'aliku ga ganhikila.
1 Ouçam agora vocês, ricos! Chorem e lamentem-se, tendo em vista a miséria que lhes sobrevirá.
2 Hindu hinu itei kubola ni ingobu inu iotuliwi na mabongu gagakula ingobu.
2 A riqueza de vocês apodreceu, e as traças corroeram as suas roupas.
3 Zahabu na madini ga feza imeliki kutu na kutu je heji jandangiya mwanganya pagwendu namuna embii na makosa, najombi jihalabana nhyega inu ngati mwotu. Mwanganya mlibeki mali gingi mu masoba ga mwisu gane.
3 O ouro e a prata de vocês enferrujaram, e a ferrugem deles testemunhará contra vocês e como fogo lhes devorará a carne. Vocês acumularam bens nestes últimos dias.
4 Ngasemwaalepiki misalaa atumi babahengiki lihengu mu matui ginu. Nzoannya kung'ong'oteka kwabu! Kilelu sa bandu baahusa matui ginu kihikiki mu makutu gaka Bambu junu Uwesu.
4 Vejam, o salário dos trabalhadores que ceifaram os seus campos, e que por vocês foi retido com fraude, está clamando contra vocês. O lamento dos ceifeiros chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Ntami pundema maisa gu kulilengane na ga ndokule. Mulinenapisi mwabeti mu lisoba lukujenda kusinzwa.
5 Vocês viveram luxuosamente na terra, desfrutando prazeres, e fartaram-se de comida em dia de abate.
6 Mwaatemwi na kaakoma bandu banga na makosa, najombi ngasejumpengike!
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Ndienu, mwaalongu bangu nhinakaliya mbaka Bambu ejiihika. Nndingaliya mundu jojulema ejulendale sukuhinakali mimea jaki jipia ilebi yaki ya sapi. Jombi julendale sukuhinakali iyula ji kihuku nu msimu ukuhusa.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Vejam como o agricultor aguarda que a terra produza a preciosa colheita e como espera com paciência até virem as chuvas do outono e da primavera.
8 Mwanganya kabee mpalika kuhinakali, nngangamalisa mioju jinu, ndaba lisoba lu kuhika Bambu litenda kuhegali punndyangu.
8 Sejam também pacientes e fortaleçam o coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Mwaalongu bangu, mwiiyomane mwabeni na mwabeni ili mwiitemuliwa na Sapanga. Jojutemu juegale kuhika.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. O Juiz já está às portas!
10 Mwaalongu bangu, ana mpai kulingali lilenganu lukulendale nu kuhinakali mu mang'aliku, nhwasaliya alota baka Sapanga babube balongila ku liina laka Bambu.
10 Irmãos, tenham os profetas que falaram em nome do Senhor como exemplo de paciência diante do sofrimento.
11 Twaakema bandu baapengiwi ndaba batei kuhinakali. Nnzoini lijambu lukuhinakali kwaka Ayubu, na mmanyiki namuna Bambu ejunhengila pamwisu. Ndaba Bambu jutweli ikia na uamboni.
11 Como vocês sabem, nós consideramos felizes aqueles que mostraram perseverança. Vocês ouviram falar sobre a paciência de Jó e viram o fim que o Senhor lhe proporcionou. O Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Kupeta haga goti, mwaalongu bangu, mwiilapa kupete kunani kwaka Sapanga, wala pundema wala sindu sengi sokapi. Mpwaga, “Ena” ana mpala kupwaga sakaka ena na “Ngahela” ana mpala kupwaga ngahela, na hapa ngamwiitemuliwi na Sapanga.
12 Sobretudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Seja o sim de vocês, sim, e o não, não, para que não caiam em condenação.
13 Boo, jubii mundu jokapi kati jino jojubii na mang'aliko? Jupalika kundoba Sapanga. Boo, jubii mundu jojutogulela? Jupalika kujemba nyembu yu kulumbalii.
13 Entre vocês há alguém que está sofrendo? Que ele ore. Há alguém que se sente feliz? Que ele cante louvores.
14 Boo, jubii nngonzu kati jino? Jupalika kwaakema aseja bikikundi sa bandu ba bunhobali Kilisitu, nabombi bandobila nu kumpakii mahuta ku liina laka Bambu.
14 Entre vocês há alguém que está doente? Que ele mande chamar os presbíteros da igreja, para que estes orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Ana alobiki su kuhobale nngonzu jitenda kulama; Bambu ampekia womi, na mahakau gajahengiki gitenda kulekakewa.
15 E a oração feita com fé curará o doente; o Senhor o levantará. E se houver cometido pecados, ele será perdoado.
16 Ndienu, mpwagannya mahakau ginu mwabe kwa mwabe, na kila mundu andobila nzaki, ili mpata kulama. Kuloba kwaka mundu jwa jojujetakeka palongi jaka Sapanga kubii na makili na gahenga lihengu ana julobiki sukukasana.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo é poderosa e eficaz.
17 Elia jabii mundu ngati twepani. Jaloba kwa mwoju iyula jiikuna, najombi ngasejakunike punndema kwa yaka itatu na miei sita.
17 Elias era humano como nós. Ele orou fervorosamente para que não chovesse, e não choveu sobre a terra durante três anos e meio.
18 Ndipala jaloba kabee, jakuna iyula kuhuma kunani nu nndema wapia ilebi.
18 Orou outra vez, e o céu enviou chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 Mwaalongu bangu, jumu winu ana juhobiki mu kuhobale nu kuguleka usakaka, ana jongi na ankelabwi kabee,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e alguém o trouxer de volta,
20 mmanya ana, mundu joankelabuki jojubii na mahakau kuhuma kwi indela jejahobi ja mahakau, jajiokua loho jaki kuhuma mu kuwa, na mahakau gitenda kuboka.
20 lembrem-se disso: Quem converte um pecador do erro do seu caminho, salvará a vida dessa pessoa e fará que muitíssimos pecados sejam perdoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.