Romanos 6
mgv (MGV) vs NTLH
1 Henu tupwaga boo? Boo, tuendalia lee kukuhenga mahakau ili waamboni waka Sapanga ujonzukikaje?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Ngahela! Twepani twe tuwii kupete mahakau tuwesa boo kuendalee kuhenga mahakao?
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Au lee ngase mmanya twepani twaboa twe twabatiswa nukujongana na Yesu Kilisitu sukujongana na kuwa kwaki.
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Patwabatiswa twajongana pamu na jombi mu kuwa kwaki nukusikwa kwaki, ili ngati Kilisitu ejayoka kuhuma kwa bandu baawi kupete ulumbi wa Atati na twepani kabee tuwesa kuba na womi nyai.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Ndaba ana twepani tujongini najombi kwa kuwa kwaki ngati jombi, ahelahela twiijongana najombi sukuyoka ngati hejwayoka jombi.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Tumanya umundu witu wa mwandi buubambalia pamu na Kilisitu, ili nhyega itu ya mahakau ialabika, ili tukotuka kuba twaatumwa ba mahakau kabee.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Ndaba mundu jokapi jojuwi julekakiwi, na ngasejulongoswa na mahakau.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Henu ana tuwi pamu na Kilisitu, tuhobale twiitama kabee pamu na jombi.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Ndaba tumanya Kilisitu juyokiki kuhuma kwa bandu baawi najombi nga jukui kabee, ndaba kuwa nga kukubi na makili kabee kwaake.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Henu, ndaba jwakuwa mala jimu pee ndaba ja mahakau ga bandu, mahakau ngasegunndoo jombe, nukutama kojutama jujongana na Sapanga.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Ahelahela nanamu kupalika mulibona ntei kuwa kupete mahakau, nukutama pamu na Sapanga kupete na Kilisitu Yesu.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Henu, mwiijetake mahakau galongua nhyega hinu jejikuwa ili mwiijetake ndokule iliya ya nhyega.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Wala mwiipia hata pandu pamu pa nhyega ji ibia sindu sukutende mahakau. Ila mulipia kwaka Sapanga ngati bandu babayokiki kuhuma kukuwa kujingi mu womi. Lakini mpia ihungu yi yoti ihenga lihengu laka Sapanga.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Ndaba mahakau ngagundongoo mwanganya kabee, ndaba ngase nndongoswa na Malagalaki gaka Musa ila nndongoswa na waamboni waka Sapanga.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Henu, tupwaga kike? Tutendaa mahakau ati ndaba ngasetubi pai ja malagalaki ila tulongoswa na waamboni waka Sapanga? Ngahela!
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Mmanya nde ana mulipiiki mwabe kuba mwaatumwa sukunzoane mundu najongi, sakaka mwanganya mkuba mwaatumwa baka mundu we hoju. Ana mwiikuba mwaatumwa ba mahakau mwisu waki kuwa, na ana mmbii mwaatumwa bukunzoane Sapanga mwisu waki junhenga mmbiya mwaamboni palongi jaki.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Ata na mwabi mwaatumwa ba mahakau pamwandi, lakini henu nunsengu Sapanga nzetaki kwa mwoju wii woti usakaka gogubii mu mabole ganzopiki.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Mwakombuliwi kuhuma mu utumwa wa mahakau, nakuba mwa atumwa bukuhenga majambu gaamboni palongi jaka Sapanga.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Nonge luga jakawaida ja bandu ndaba jukusindwa kumanya kwitu. Ndaba mwabe mulipia kutumaki upija nu ulia ndaba ju ubaja, ahelahela henu mulipia mwabeti kuba mwaatumwa bukutenda majambu gaamboni palongi jaka Sapanga ili nhuwesa kutama mu usapi.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Pamwabia mwa atumwa ba mahakau ngase mwawesiki kuhenga gajupala Sapanga.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Mwapata sindu boo, saamboni pamwahenga hindu yemwibone hioni sajenu? Ndaba mwisu wa majambu haga goti ndi kuwa!
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Lakini henu mkombuliwi kuhumu ku utumwa wa mahakau na mmbi mwa atumwa baka Sapanga, sindu samboni se mpata sajenu ndi kutama maisa gu usapi gagaleta womi wa masoba goti.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Ndaba malepu ga mahakau ndi kuwa lakini nhupi jejupia Sapanga ndi womi wa masoba goti su kupete Yesu Kilisitu, Bambu witu.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.