Romanos 16

mgv (MGV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mbala kummanyisa kwinu nndombu witu Foibe jojubi ntumisi kwa bandu ba bunhobale Kilisitu buku Kenikilea.
1 Recomendo-vos, pois, Febe, nossa irmã, a qual serve na igreja que está em Cencreia,
2 Munzopa ndaba jaka Bambu ngati hekupalika kwa bandu baka Sapanga. Munzangatia sokapi sejwiipala kuhuma kwiinu ndaba jombi jubi jwaamboni ngamaa kwa bandu bingi na kwangu nepani kabee.
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque tem hospedado a muitos, como também a mim mesmo.
3 Mwaalamukia aka Pisikila na Akula, baahenga lihengu pamu nanepani kupete utumisi waka Yesu Kilisitu.
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Bombi babi tayali kukomeka ndaba jangu nepani. Nganepani pena nenunsengu mwanya ila kabee likundi la bandu ba bunhobale Kilisitu bandema yengi na bombi atenda kunsengu.
4 os quais pela minha vida expuseram a sua cabeça; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Mwaalamukia kabee bandu bi likundi la bandu ba bunhobale Kilisitu baaketangana ku nyumba jabu.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia em Cristo.
6 Munndamukia Malia jojuhengiki lihengu nga maa kwa ndaba jinu.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Munndamukia Andiloniko na Yunia, Ayaudi ajangu babaakongiki mu ligelesa pamu na nepani, bombi amanyikana ngamaa kati ji mitumi, kabee babi bandu baka Kilisitu kabula jangu nepani.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão, os quais se distinguiram entre os apóstolos e que foram antes de mim em Cristo.
8 Munndamukia Ampiliato, nkosi wangu jonumpai kupete kujongana na Bambu.
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 Munndamukia Ulubani, jojuhenga lihengu pamu nanepani mu utumisi waka Kilisitu, munndamukia kabee nkosi wangu jonumpai Sitaku.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Mundamukia Apele ndaba julangi kuhobale kwaki kupete Kilisitu. Mwaalamukia kabee bandu boti baabii mu nyumba jaka Alisitobulo.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Munndamukia Helodiana, nkolondema nzangu na kwa bandu boka ba bunhobale Kilisitu baatama mu nyumba jaka Nalikisi.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, os que estão no Senhor.
12 Munndamuki Tulupena na Tulufosa baahenga lihengu mu utumisi waka Bambu, nu nkosi wangu Pelisi jonumpai jojuhengiki majambu gingi ndaba jaka Bambu.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Munndamukia Lupu, mundu jojuhenga lihengu laka Bambu ngamaa bila kujogopa, na amabu baki babube na nepani ngati amabu bangu.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Munndamukia Asunkilito na Pulegoni na Helume na Patuloba na Heluma na alongu boka ba bunhobale Kilisitu baatama pamu naku.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Munndamukia Pilogo na Yulia na Nelea na nndombu waki na Olimpa pamu na bandu boti baka Sapanga baabi pamu nabu.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Nndamukania mwabe kwa mwabee kupete nginyuli yu upali. Bandu boti ba bunhobale Kilisitu atenda kunndamuki.
16 Saudai-vos uns aos outros com santo ósculo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Mwaalongu bangu nndoba mwaalangia bandu boti baaleta kubaganyika nakwaahenga bandu bangi akotuka kunhobale Sapanga, nukujenda kinyumi na mabole ga muliboliki. Nzepana na bandu haba,
17 E rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 ndaba bandu ngati haba ngase buntumaki Kilisitu Bambu witu, ila bagatumaki matumbu gabu beni. Kupete malobi gabu gaasapi na gukukolo, ahoa mioju ja bandu baamboni palongi jaka Sapanga.
18 Porque os tais não servem a nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos símplices.
19 Kila mundu jujowini lijambu luku jowane nukuhenga kwinu mu majambu gaamboni, nanepani ndweli nulutogulelu lwiingipi ndaba jinu. Lakini mbala mbia na malangu kupete kuhenga majambu gaamboni mwiikuba na makosa sukuhenga majambu galiya.
19 Quanto à vossa obediência, é ela conhecida de todos. Comprazo-me, pois, em vós; e quero que sejais sábios no bem, mas símplices no mal.
20 Najombi Sapanga jojubii utumbuli ulukwali nga jwiikabaki kuliponda lijobi pai ja magolu giino.
20 E o Deus de paz esmagará em breve Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!
21 Timoti jojuhenga lihengu pamu nane, jutenda kunndamuki. Kabee na Lukio na Yasoni na Sosipetili na Ajaudi ajangu atenda kunndamuki.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes.
22 Nane Taliso, joniandika balua jaka Pauli jenze ndenda kunndamuki kwi liina laka Bambo.
22 Eu, Tércio, que esta carta escrevi, vos saúdo no Senhor.
23 Gayo mwenei wangu, pamu na bandu boka ba bunhobale Kilisitu baaketangana kunyumba jaki atenda kunndamuki. Elasita jojutunza lupija wa musi goni, pamu na Kwaluto, atenda kunndamuki.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, procurador da cidade, e também o irmão Quarto.
24 Waamboni waka Bambu witu Yesu Kilisitu ubia pamu na mwanganya mwabao. Amina.
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!
25 Henu, tunndumbalia Sapanga! Jombi juwesa kunngangamalisa mwanganya mu Lijambu la Amboni lenandi kupete Yesu Kilisitu na kulengana nukuyekuliwa sili ye yahihiki toka mwandi.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério que desde tempos eternos esteve oculto,
26 Lakini henu usakaka hogu uyekuliwi kupete ndela ja Maandiku gaka alota baka Sapanga. Nukupete Mihilu jaka Sapanga wa yaka petapeta, usakaka hogu ubonakini kwa bandu bandema yoka ili boti awesa kuhobale nu kujetake.
26 mas que se manifestou agora e se notificou pelas Escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, a todas as nações para obediência da fé,
27 Tunndumbalia Sapanga kajika jaki jojubii na malangu, kupete Yesu Kilisitu yaka petapeta. Amina.
27 ao único Deus, sábio, seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.