Romanos 16

mgv (MGV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mbala kummanyisa kwinu nndombu witu Foibe jojubi ntumisi kwa bandu ba bunhobale Kilisitu buku Kenikilea.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que está servindo à igreja de Cencreia,
2 Munzopa ndaba jaka Bambu ngati hekupalika kwa bandu baka Sapanga. Munzangatia sokapi sejwiipala kuhuma kwiinu ndaba jombi jubi jwaamboni ngamaa kwa bandu bingi na kwangu nepani kabee.
2 para que a recebais no Senhor como convém aos santos e a ajudeis em tudo que de vós vier a precisar; porque tem sido protetora de muitos e de mim inclusive.
3 Mwaalamukia aka Pisikila na Akula, baahenga lihengu pamu nanepani kupete utumisi waka Yesu Kilisitu.
3 Saudai Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Bombi babi tayali kukomeka ndaba jangu nepani. Nganepani pena nenunsengu mwanya ila kabee likundi la bandu ba bunhobale Kilisitu bandema yengi na bombi atenda kunsengu.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios;
5 Mwaalamukia kabee bandu bi likundi la bandu ba bunhobale Kilisitu baaketangana ku nyumba jabu.
5 saudai igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saudai meu querido Epêneto, primícias da Ásia para Cristo.
6 Munndamukia Malia jojuhengiki lihengu nga maa kwa ndaba jinu.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Munndamukia Andiloniko na Yunia, Ayaudi ajangu babaakongiki mu ligelesa pamu na nepani, bombi amanyikana ngamaa kati ji mitumi, kabee babi bandu baka Kilisitu kabula jangu nepani.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são notáveis entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Munndamukia Ampiliato, nkosi wangu jonumpai kupete kujongana na Bambu.
8 Saudai Amplíato, meu dileto amigo no Senhor.
9 Munndamukia Ulubani, jojuhenga lihengu pamu nanepani mu utumisi waka Kilisitu, munndamukia kabee nkosi wangu jonumpai Sitaku.
9 Saudai Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Mundamukia Apele ndaba julangi kuhobale kwaki kupete Kilisitu. Mwaalamukia kabee bandu boti baabii mu nyumba jaka Alisitobulo.
10 Saudai Apeles, aprovado em Cristo. Saudai os da casa de Aristóbulo.
11 Munndamukia Helodiana, nkolondema nzangu na kwa bandu boka ba bunhobale Kilisitu baatama mu nyumba jaka Nalikisi.
11 Saudai meu parente Herodião. Saudai os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Munndamuki Tulupena na Tulufosa baahenga lihengu mu utumisi waka Bambu, nu nkosi wangu Pelisi jonumpai jojuhengiki majambu gingi ndaba jaka Bambu.
12 Saudai Trifena e Trifosa, as quais trabalhavam no Senhor. Saudai a estimada Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Munndamukia Lupu, mundu jojuhenga lihengu laka Bambu ngamaa bila kujogopa, na amabu baki babube na nepani ngati amabu bangu.
13 Saudai Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a sua mãe, que também tem sido mãe para mim.
14 Munndamukia Asunkilito na Pulegoni na Helume na Patuloba na Heluma na alongu boka ba bunhobale Kilisitu baatama pamu naku.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Munndamukia Pilogo na Yulia na Nelea na nndombu waki na Olimpa pamu na bandu boti baka Sapanga baabi pamu nabu.
15 Saudai Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Nndamukania mwabe kwa mwabee kupete nginyuli yu upali. Bandu boti ba bunhobale Kilisitu atenda kunndamuki.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Mwaalongu bangu nndoba mwaalangia bandu boti baaleta kubaganyika nakwaahenga bandu bangi akotuka kunhobale Sapanga, nukujenda kinyumi na mabole ga muliboliki. Nzepana na bandu haba,
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles,
18 ndaba bandu ngati haba ngase buntumaki Kilisitu Bambu witu, ila bagatumaki matumbu gabu beni. Kupete malobi gabu gaasapi na gukukolo, ahoa mioju ja bandu baamboni palongi jaka Sapanga.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos incautos.
19 Kila mundu jujowini lijambu luku jowane nukuhenga kwinu mu majambu gaamboni, nanepani ndweli nulutogulelu lwiingipi ndaba jinu. Lakini mbala mbia na malangu kupete kuhenga majambu gaamboni mwiikuba na makosa sukuhenga majambu galiya.
19 Pois a vossa obediência é conhecida por todos; por isso, me alegro a vosso respeito; e quero que sejais sábios para o bem e símplices para o mal.
20 Najombi Sapanga jojubii utumbuli ulukwali nga jwiikabaki kuliponda lijobi pai ja magolu giino.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará debaixo dos vossos pés a Satanás. A graça de nosso Senhor Jesus seja convosco.
21 Timoti jojuhenga lihengu pamu nane, jutenda kunndamuki. Kabee na Lukio na Yasoni na Sosipetili na Ajaudi ajangu atenda kunndamuki.
21 Saúda-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Nane Taliso, joniandika balua jaka Pauli jenze ndenda kunndamuki kwi liina laka Bambo.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta epístola, vos saúdo no Senhor.
23 Gayo mwenei wangu, pamu na bandu boka ba bunhobale Kilisitu baaketangana kunyumba jaki atenda kunndamuki. Elasita jojutunza lupija wa musi goni, pamu na Kwaluto, atenda kunndamuki.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 Waamboni waka Bambu witu Yesu Kilisitu ubia pamu na mwanganya mwabao. Amina.
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!]
25 Henu, tunndumbalia Sapanga! Jombi juwesa kunngangamalisa mwanganya mu Lijambu la Amboni lenandi kupete Yesu Kilisitu na kulengana nukuyekuliwa sili ye yahihiki toka mwandi.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio nos tempos eternos,
26 Lakini henu usakaka hogu uyekuliwi kupete ndela ja Maandiku gaka alota baka Sapanga. Nukupete Mihilu jaka Sapanga wa yaka petapeta, usakaka hogu ubonakini kwa bandu bandema yoka ili boti awesa kuhobale nu kujetake.
26 e que, agora, se tornou manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência por fé, entre todas as nações,
27 Tunndumbalia Sapanga kajika jaki jojubii na malangu, kupete Yesu Kilisitu yaka petapeta. Amina.
27 ao Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, pelos séculos dos séculos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.