Romanos 12

mgv (MGV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Henu mwaalongu bangu, ndaba jiikia yingi yaka Sapanga kwiitu, nunndoba kwa mwoju wa woti, mumpikya Sapanga nhyega jinu ngati matambiku gaga bii gomi, ga sapi na ga gunndengane Sapanga. Heji ndii ndela jinu ja sapi ja sakaka juku nngungamali Sapanga.
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Mwiipwata mitindu jupunndema pani, ila Sapanga juhenga mang'anambuku nkati jinu sukung'anambu mawasu ginu ili nhwesa kuumanya sejupala Sapanga, hapa ndi pamwiiwesa kugumanya upali waka Sapanga; hegubi wasapi na hejupala mwanganya mbia na litosane.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Kupete waamboni gojumbeki Sapanga, numpwagi mwanganya mwaboka, mwalibona mwanganya ndi sindu kikolongu ngani kupeta hempalika kuholale. Mawasu ginu gabia ngati hekupalika kulengana ni kipemu suku hobale se ampeki Sapanga kila jumu wii.
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 Ndaba nhyega jibii ni hiungu yiingipi kila kihungu kibi na lihengu laki.
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Ahelahela na twepani twetubi twabingi, tubi nhyega jimu kupete Kilisitu, na twepani tujonganiswi pamu ngati iungu ndalindali ya hyega.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 Henu tubii na nhupi ndalindali kila mundu kulengana na waamboni waka Sapanga gojutupeki. Jojubii na nhupi ju ulota ukupwaga lilobi laka Sapanga jutumia kulengana na hejuhobale.
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 Jojubii na nhupi ju utumisi jutumika. Jojubi na nhupi jukubola na jubola.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 Jojubii na nhupi ja kwaapolesa bandu mioju juhenga helahela. Jojubii na nhupi ya kwaabaguli bangi hindu yaki jwaabagulia sukutogule. Kilongosi julongusa sapi, na jojuhenga majambu gi ikia na juhenga ahelahela kwa mwoju gu upali.
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 Upali winu gubia nga gukukopakela. Nsukila lijambu lokapi lilia, mpwata lijambu lelibi laamboni.
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 Mpalana ngani mwabeni na mwabeni, kila mundu anhwasalia hoti nzaki sukuntende hisima.
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Nkasana kuhenga lihengu mwikuba nikitondu ila muntumakia Bambu kwa moju wi woti.
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 Kuhobale kwinu kubia kukutogule muda woti, henkuba na shida nhinakalia, nukunndoba Sapanga masoba woka.
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Mwabagila bandu baka Sapanga mahitaji gabu, mwaajopa hageni kunyumba su upali.
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 Mwaapengila boka babunng'alisa, mpengila wala mwaatende yaambamba.
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Ntogulia pamu na baatogule, nndela pamu na bandu baalela.
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 Ntama sulukwali. Mwiipala majambu makolongu ila mmbia tayali kuhenga majambu hata masoku. Mwalibona mmbi na malangu ngamaa.
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 Mwilepa ubaja su ubaja. Ntenda majambu gabagabona bandu boka kuba gaamboni.
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 Ana kuwesakini, upandi winu ntama su lukwali na bandu boka.
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Alongu bangu, mwiilepa ubaja, ila mundekila Sapanga lijambu heli, ndaba Maandiku gaka Sapanga gapwaga, “Kulepa ubaja ndi lihengu lango, nepani niitenda kulepesa, jupwaga Bambu.”
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Badala jukuhenga hela, “Mmbaja waku ana jubii ni inzala, mpekia posu, ana jubi na nywita mpekia sakunywa. Ndaba sukuhenga hela wantenda jubia ni iyoni ikolongu ngati mundu jobumbeki makalakala gamotu.”
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Wiijetake uliyaa ukuwesa weapa ila uguwesa ulia kupete kuhenga majambu gaamboni.
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.