Romanos 12

mgv (MGV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Henu mwaalongu bangu, ndaba jiikia yingi yaka Sapanga kwiitu, nunndoba kwa mwoju wa woti, mumpikya Sapanga nhyega jinu ngati matambiku gaga bii gomi, ga sapi na ga gunndengane Sapanga. Heji ndii ndela jinu ja sapi ja sakaka juku nngungamali Sapanga.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis o vosso corpo em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Mwiipwata mitindu jupunndema pani, ila Sapanga juhenga mang'anambuku nkati jinu sukung'anambu mawasu ginu ili nhwesa kuumanya sejupala Sapanga, hapa ndi pamwiiwesa kugumanya upali waka Sapanga; hegubi wasapi na hejupala mwanganya mbia na litosane.
2 E não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Kupete waamboni gojumbeki Sapanga, numpwagi mwanganya mwaboka, mwalibona mwanganya ndi sindu kikolongu ngani kupeta hempalika kuholale. Mawasu ginu gabia ngati hekupalika kulengana ni kipemu suku hobale se ampeki Sapanga kila jumu wii.
3 Porque, pela graça que me é dada, digo a cada um dentre vós que não saiba mais do que convém saber, mas que saiba com temperança, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Ndaba nhyega jibii ni hiungu yiingipi kila kihungu kibi na lihengu laki.
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma operação,
5 Ahelahela na twepani twetubi twabingi, tubi nhyega jimu kupete Kilisitu, na twepani tujonganiswi pamu ngati iungu ndalindali ya hyega.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.
6 Henu tubii na nhupi ndalindali kila mundu kulengana na waamboni waka Sapanga gojutupeki. Jojubii na nhupi ju ulota ukupwaga lilobi laka Sapanga jutumia kulengana na hejuhobale.
6 De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada: se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Jojubii na nhupi ju utumisi jutumika. Jojubi na nhupi jukubola na jubola.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Jojubii na nhupi ja kwaapolesa bandu mioju juhenga helahela. Jojubii na nhupi ya kwaabaguli bangi hindu yaki jwaabagulia sukutogule. Kilongosi julongusa sapi, na jojuhenga majambu gi ikia na juhenga ahelahela kwa mwoju gu upali.
8 ou o que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.
9 Upali winu gubia nga gukukopakela. Nsukila lijambu lokapi lilia, mpwata lijambu lelibi laamboni.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Mpalana ngani mwabeni na mwabeni, kila mundu anhwasalia hoti nzaki sukuntende hisima.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Nkasana kuhenga lihengu mwikuba nikitondu ila muntumakia Bambu kwa moju wi woti.
11 Não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Kuhobale kwinu kubia kukutogule muda woti, henkuba na shida nhinakalia, nukunndoba Sapanga masoba woka.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Mwabagila bandu baka Sapanga mahitaji gabu, mwaajopa hageni kunyumba su upali.
13 comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
14 Mwaapengila boka babunng'alisa, mpengila wala mwaatende yaambamba.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Ntogulia pamu na baatogule, nndela pamu na bandu baalela.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Ntama sulukwali. Mwiipala majambu makolongu ila mmbia tayali kuhenga majambu hata masoku. Mwalibona mmbi na malangu ngamaa.
16 Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos.
17 Mwilepa ubaja su ubaja. Ntenda majambu gabagabona bandu boka kuba gaamboni.
17 A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas perante todos os homens.
18 Ana kuwesakini, upandi winu ntama su lukwali na bandu boka.
18 Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
19 Alongu bangu, mwiilepa ubaja, ila mundekila Sapanga lijambu heli, ndaba Maandiku gaka Sapanga gapwaga, “Kulepa ubaja ndi lihengu lango, nepani niitenda kulepesa, jupwaga Bambu.”
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Badala jukuhenga hela, “Mmbaja waku ana jubii ni inzala, mpekia posu, ana jubi na nywita mpekia sakunywa. Ndaba sukuhenga hela wantenda jubia ni iyoni ikolongu ngati mundu jobumbeki makalakala gamotu.”
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Wiijetake uliyaa ukuwesa weapa ila uguwesa ulia kupete kuhenga majambu gaamboni.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.