Marcos 4
mgv (MGV) vs ARIB
1 Yesu jatumbulya kabee kubola mulutengu ju nhanga uku Galilaya. Nsambi wa bandu watei kunyongolota hata hela kwatakiwa jujingala munhwatu nukutama momu. Bandu boa babii atemi mundema nzomu mulutengu ju nhanga.
1 Outra vez começou a ensinar à beira do mar. E reuniu-se a ele tão grande multidão que ele entrou num barco e sentou-se nele, sobre o mar; e todo o povo estava em terra junto do mar.
2 Jaabola majambu gingi kwa malenganu, mmabolee gaki japwaaga.
2 Então lhes ensinava muitas coisas por parábolas, e lhes dizia no seu ensino:
3 “Nzoanya! Mundu jumu jwajenda kukweta imbejo.
3 Ouvi: Eis que o semeador saiu a semear;
4 Pajabiya jukweta imbeju, yengi yahabuka piindela jahika ijuni nakula.
4 e aconteceu que, quando semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Yengi yahabuka pamalibu pangakuba nuluombi lwingi. Ndaba luhombi ngase lwabii lwinge yabonikana imeliki nyata.
5 Outra caiu no solo pedregoso, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;
6 Ekwahika lyobamutu, mimea jatenda kujoma, ndaba mikega jaki ngasijabii na makili, nayombi yatenda kunyala nukujoma.
6 mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Yengi yahabuki mmikongo ja miha, na mia jejela jakola nyata kujiinya na yombi ngase yapapike.
7 E outra caiu entre espinhos; e cresceram os espinhos, e a sufocaram; e não deu fruto.
8 Yengi yahabukya puluhombi lwa sapi, yamela, nukukola nukupapa. Lumu makomi matatu, lumu makomi sita na longi imbeju makomi komi.”
8 Mas outras caíram em boa terra e, vingando e crescendo, davam fruto; e um grão produzia trinta, outro sessenta, e outro cem.
9 Ndienu jaapwagila, “Jojubii na makutu jujowana.”
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Yesu pajabii kajika jaki, banafunzi baki komi na habeli pamu na bandu bangi babunzoanya bunzendila nukupwagi jaayekulya malenganu gala.
10 Quando se achou só, os que estavam ao redor dele, com os doze, interrogaram-no acerca da parábola.
11 Najombi jaapwagila, “Mwanganya mpatiki uwesu ukumanya majambu gagajobiki gu Ukolongu waka Sapanga. Lakini baabi kunza balibola kwa malenganu pena,
11 E ele lhes disse: A vós é confiado o mistério do reino de Deus, mas aos de fora tudo se lhes diz por parábolas;
12 ndaba je,
12 para que vendo, vejam, e não percebam; e ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam e sejam perdoados.
13 Enu Yesu jalalukya, “Boo, mwanganya ngasenheliwi ndaba ja malenganesu ge agaa? Mwimanya boo malenganesu gange?
13 Disse-lhes ainda: Não percebeis esta parábola? como pois entendereis todas as parábolas?
14 Mpanda jukweta Lilobi laka Sapanga.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Bandu bangi abingati bandu bababii mwindela paapandiki lilobi. Lakini pabilijoana pee lijobi lihika kuboa lilobi leapandiki mmwoju jabo.
15 E os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a eles ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que neles foi semeada.
16 Bandu bangi baabii ngati imbeju yeapandiki pamalibu. Hebilijoana pe Lilobi laka Sapanga bilijopa hapalapa koni bakatogulya.
16 Do mesmo modo, aqueles que foram semeados nos lugares pedregosos são os que, ouvindo a palavra, imediatamente com alegria a recebem;
17 Lakini ngase laajingii nukumela mikega mmyoju jabo. Bilihobale muda msokopi pena, nalipitii linga'ai na tabu ndaba jililobi heli atenda kulileka.
17 mas não têm raiz em si mesmos, antes são de pouca duração; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Bandu bangi abii ngati imbeju yeihabuki pimikongu jamiha. Agaa malenganu ga bandu baajoana lilobi laka Sapanga heli,
18 Outros ainda são aqueles que foram semeados entre os espinhos; estes são os que ouvem a palavra;
19 kupete maholu gupundema goni, kupala mali gingi nukutokule kila sindu apataa bombi kulihinya lilobi heli, na bombi ngaseahenga ngati Lilobi laka Sapanga selipwaga.
19 mas os cuidados do mundo, a sedução das riquezas e a cobiça doutras coisas, entrando, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
20 Lakini bandu bangi abii ngati imbeju yeakwetiki puluhombi lwa sapi. Bombi bilijowane lilobi le heli nukulijopa nukulijetake, nukuhenga ngati Sapanga ejupala. Ngati imbeju ja sapi jejipapa matunda makomi matato, bangi makomi sita, na bangi makomi kome.”
20 Aqueles outros que foram semeados em boa terra são os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, a trinta, a sessenta, e a cem, por um.
21 Yesu jaendaliya kapwagi, “Boo! Kanono mundu lee kupambakiya taa nukujingisa nkati ja nyumba nu kuyekale mkitonga au kwii ja sindo? Ngahela! Biibeka pi kipanda.
21 Disse-lhes mais: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não é antes para se colocar no velador?
22 Nahela kila sekihihiki sitenda kubonikana, na kila se kiyekaliwi kitenda kuyekuliwa.
22 Porque nada está encoberto senão para ser manifesto; e nada foi escondido senão para vir à luz.
23 Jojubii na makutu jujogwana!”
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Ndi jaapwagila, “Nzoanya nakanopi senumpwagii! Sapanga janzangatya nmanya kukipemu aselasee se senzoane, janzonzukiya kumanya ngani.
24 Também lhes disse: Atendei ao que ouvis. Com a medida com que medis vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 Bandu bajoane nakanopi senumpwagi nukumanya Sapanga janzangatya kumanya ngane. Lakine bangakujoanee nakanopi biitenda kujewa hata gabagamanyi.”
25 Pois ao que tem, ser-lhe-á dado; e ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
26 Yesu jaendalya kupwaga, “Ukolongu waka Sapanga gubii ana. Mundu jojukweta imbeju mlitui.
26 Disse também: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
27 Ikilu jutenda kugone, na muhi jukuba mihu, na muda we ogu imbeju ye itenda kumela nu kukola. Jombi sanga kumanya sekihengeka.
27 e dormisse e se levantasse de noite e de dia, e a semente brotasse e crescesse, sem ele saber como.
28 Mimea je jitunduli muluhombi jikola nu kupapa matunda. Itumbuli kutunduli maamba masokumasoku, mapongoo na mwisu we kipambiku.
28 A terra por si mesma produz fruto, primeiro a erva, depois a espiga, e por último o grão cheio na espiga.
29 Inganu eikuba ikomiki, mundu we jola jutumbulii kuhusa ni kijipii ndaba jene muda ukuhusa gukuba guhikiki.”Mundu juhusa ku kijipi|alt="A person harvesting grain with a sickle" src="12 Sickle.jpg" size="col" ref="4:29"
29 Mas assim que o fruto amadurecer, logo lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
30 Yesu jaapwagila kabee, “Ukolongu waka Sapanga gubii bole? Henu tuguelasiya kwi indela bole?
30 Disse ainda: A que assemelharemos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos?
31 Gulengana ni imbeju jebijikema haladali, jejibii nzoku kupeta imbeju yoti jeakweta mlitui.
31 É como um grão de mostarda que, quando se semeia, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Lakini naakwetiki jimela nakuba mimea mikolongu kupeta mimea joka jammatui. Mambandi gaki gakuba makolongu hata ijuni ioto kusenga miui momu jene.”
32 mas, tendo sido semeado, cresce e faz-se a maior de todas as hortaliças e cria grandes ramos, de tal modo que as aves do céu podem aninhar-se à sua sombra.
33 Yesu jalandila malagi gaki kupete malenganu gangi gingi ngati gagaa. Jalongila nabu ngati ebawesa kunzoane kuhusu Ukolongu waka Sapanga.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, conforme podiam compreender.
34 Ngasijalongila nabu sokapi bila kutumii malenganu. Lakini pajabii na banafunzi baki kajika jukubika jaayekuli ndaba jakila malengano.
34 E sem parábola não lhes falava; mas em particular explicava tudo a seus discípulos.
35 Lisoba alelale pakamii, Yesu jaapwagila banafunzi baki, “Tulombuka nhanga, tujenda kwiie.”
35 Naquele dia, quando já era tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Ndipala banafunzi bugutabuka nsambi wa bandu, bajingalaa munhwatu mojabii Yesu nu kuboka pamu najombi na kabee minhwatu jengi jejabii na bandu jatenda kujengalee.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia com ele também outros barcos.
37 Ndienu sasuma kimbonga kikolongu, na majeba kutumbuli kugukanga nhwatu we gola, nunhwatu gola gwatumbulya kutwele masi.Nhwatu mu majeba|alt="A boat in a storm" src="09 Boat in Storm.jpg" size="col" ref="4:37"
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam dentro do barco, de modo que já se enchia.
38 Yesu jabii kunyuma junhwatu, jagoni panani ju ntoo. Banafunzi baki bunzumua nukumpwagi, “Mbola, ngasegubona lee usungu etukuwa!”
38 Ele, porém, estava na popa dormindo sobre a almofada; e despertaram-no, e lhe perguntaram: Mestre, não se te dá que pereçamos?
39 Jajumuka nu kukilakali kimbonga se sela, nakagalakali majeba guku nhanga ge gala japwaga, “Tama kinunu!” Ndipala kimbonga se sela satenda kukotoka, ndienu kwabia nuu.
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E cessou o vento, e fez-se grande bonança.
40 Ndienu, Yesu jaapwagila banafunzi baki, “Ndaba jakii ntenda kujogopa? Mwakona lee ngase nhobalela?”
40 Então lhes perguntou: Por que sois assim tímidos? Ainda não tendes fé?
41 Nabombi babia ajogopa ngamaa. Babia alaluana, “Jonioju we nya eno? Mbaka kimbonga na majeba gatenda kunzowanela?”
41 Encheram-se de grande temor, e diziam uns aos outros: Quem, porventura, é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.