Gálatas 6
mgv (MGV) vs NVT
1 Mwaalongu bangu, ana kubii mundu jumu jutei lihakau, ndienu, mwanganya monndongoswa na Loho munndangia mundu hoju jung'anambuka, lakini nhenga hela su upoli mkililingaliya nanamu mwiilengwa.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Nzangatana mumang'aliku ginu na hela mwikuba nhengiki Malagalaki gaka Kilisitu.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Mundu jokapi anajilibweni jwaamboni na kumbi nga sokapi, hoju jilikonga mwene.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Lakini kila mundu julipema lihengu laki mweni, ndi jiiwesa kulilumbali, bila kulinga sejuhenga mundu jongi.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Ndaba kila mundu jitemuliwa kwa mahengu gaki mweni.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Ndienu jojubolwa lilobi laka Sapanga na ambaguliya mmbola waki gaamboni gaku goti.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Mwiikongeka, Sapanga ngasejulongamwa. Sejupandiki mundu ndi sejihusa.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Jojupanda mukutokule majambu gunndema, jihusa majambu giliya, jojupanda yiki Loho jihusa kuhuma kwaka Loho womi wa yaka petapeta.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Ndienu, twiisoka kuhenga gaamboni, ndaba ana ngasetukelabuki munyuma twihusa kukipindi saki.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Henu ana tubii na mbekenyu twahengila bandu gaamboni na hasa bandu ba bunhobali Kilisitu.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Nndingaliya mohandaki ku handiku nkolongu kwa maboku gangu namwete.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Bala bapala kubonikana kwa majambu ga nhyega baapala kunndasimisa kuseku jandu, ndaba ngolungu juku henga hela ajepa kung'aliswa ndaba ju nsalaba waka Kilisitu.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Hata bala basekuliwa jandu beni ngaseajetake Malagalakila, lakini apala mwanganya nsekula jandu ili akipunila alama heji nhyeja jinu.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Lakini nepani nganakipuni sokapi ila pee nsalaba waka Bambu witu Yesu Kilisitu, ndaba kwi indela ju nsalaba nndema gubambaliwi kwangu, nanepani mambaliwi pu nndema.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Kuseku jandu au kusindwa kuseku jandu nga sindu samana, sindu sekipalika ndi kusaliwa mala ja pili kuba kiumbi kinyai.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Kwa bandu bapwata indela jenze naalobe lukwali ni ikia ibiya kwabu pamu, kwa Aizilaeli bandu baka Sapanga.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Ndienu, mundu jokapi jwinzumbua kabee, ndaba ja mabanga gaminaku muyega jangu yaka Yesu.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Mwaalongu bangu, uamboni waka Bambu witu Yesu Kilisitu jibiya na mwanganya. Amina.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.