Filipenses 3
mgv (MGV) vs NVI
1 Sukujomule, mwalongu bangu ntoguliya koni nnzongini na Bambu. Ngasenzoka kukelabuki ganunhandaki puwanzu, ndaba ganhenga mmbia nulukwali.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Nzepana na bandu batenda mahakau, yaka nakabwa heyi, bandu bahahingamaki kuseku jandu.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Ndaba twepani ndi twabandu totusekwi jandu sakaka, nga bombe! Ndaba twepani tuhobale Sapanga kwi indela ja Loho waki, nutukipuni sukujongana na Kilisitu Yesu. Nangasetuhobale hindu yeibii kunza ju nhyega.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Nepani ahelahe nakabia nhwesiki kugajetake majambu gagahengeka mu nhyega. Ana jubii mundu jojuwasali jugahobale majambu haga, hoju ngajwakawesiki kunzinda nepani.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Nepani banzekula jandu lisoba la nani toka panasaliwa. Nepani ndi namundu juku Izilaeli, likabila laka Benyamini, kabee nu Nhebulania jwa sakaka. Kwa majambu gukukamulaki Malagalaki nepani nabii Mfalisayo.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Nakasini ngamaa nabiya hata naang'alisa bandu ba bunhobali Kilisitu. Kulijambu lukujetakewa na Sapanga sukukamulaki Malagalaki nepani ngasenabii nilikosa.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Lakini majambu ge gala goti gagabii nagawasalia gasapi na gukunyangati, henu nagabalanga kuba asala ndaba jaka Kilisitu.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Kulekana na haga, nagabalanga majambu goti kuba asala ndaba jilijambu likolongu ngani yaani kummanya Yesu Kilisitu Bambu wangu. Ndaba jaki jombi nyetaki kuleke kutali kila sindu, moniki haga goti gabii ngati imai ili numpata Kilisitu,
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 nukujonganiswa najombi ngani. Nepani ngasembai kabee lijambu lukujetakewa na Sapanga kwii ndela jukupwata Malagalaki. Ila mbala kujetakewa na Sapanga kwii indela jukunhobale Kilisitu, kujetake hoku kuhuma kwaka Sapanga kwii indela jukuhobale.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Sembala pee ndi kummanya Kilisitu na makili gukuyoka kwaki, nuku kuba pamu mu mang'aliku gaki, nakuba ngati jombi mu kuwa kwaki,
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 koni nhobale na nepani niitenda kuyoka.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Ngasembwaga ndei kuhika au ndei kukamilika. Henu nhendale kukasana ili mbata seketuli jela jejuje Yesu Kilisitu jumbatiki nepani.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Mwaalongu bangu, ngasembwaga ndei kupata. Lakini nhenga sindu simu, nyewa majambu gagapetiki, na ngasanii kwagalingali gagabii palongi.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Ndienu, mutuki kujenda kombala ili mbata nhupi jeheji, jejuje ukemi waka Sapanga kwa womi ukunani kwaka Sapanga kwi indela jaka Kilisitu Yesu.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Henu twepani totukomi mu loho tuwasaliya lijambu lelele, hata na bangi awasali majambu gangi, Sapanga jalibeka pagwendu leniheli.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Lakini patuhiki pani na tuendaliya kugahenga gagaga.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Mwaalongu bangu, mpwata lilenganu langu. Tumpeki lilenganu mwaajoannya baapwata lilenganu lende.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Numpwagi lijambu le heli mala jingi na henu ngelabuki kabee kwa maholi. Bandu bingi atama ngati abaya bu nsalaba waka Kilisitu.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Mwisu wa bandu be haba kuhoba, ndaba litumbu labu ndi isapanga yabu, akipuni majambu gaguge kupalika bagabonila giiyoni, na aholale pe majambu gu pundema.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Lakini wenei witu gubii kunani kwaka Sapanga. Natwe tunndendale sukuhobale nkombosi witu kuhuma hoku yani, Bambu Yesu Kilisitu,
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 jombi jwaing'anambula nhyega jejihalabika, ili jiwesa kulengana na nhyega jaki junu ulumbi, ku uwesu golagola goguwe juwesa hata kwi ikema indu yoti ibia pai ju ulongosi waki.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.