Filipenses 1
mgv (MGV) vs NVI
1 Nepani Pauli na Timoti, twaatumisi baka Yesu Kilisitu.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Bambu Sapanga jumpekia waamboni waki nu lukwali kabee nzopa haga kuhuma kwaka Bambu witu Yesu Kilisitu.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Nunsengu Sapanga wangu kila panunkomboka,
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 na kila pa nunndobee mwaboa, nundoba sukutogule,
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 ndaba nndei kunyangati mu mahengu gukulandi Lijambu la Amboni, tumbuka lisoba lu utumbulii mbaka lelenu.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Ndienu, mi nu usakaka Sapanga jojatumbuliya lihengu linyai nkati jinu, jajiendelesa mbaka palitimia Lisoba lukuhika kwaki Kilisitu Yesu.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Hela ndi embalika kunhwasali, ndaba nunkomboka masoba goti mmwoju jangu. Ndaba mwanganya mwaboti nnyangati mu waamboni gojumbeki Sapanga gukukengale nukulangi pangwendu Lijambu la Amboni, sajenu pa mi mukipungu na hata panabi nga nukumeka mukipungu.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Sapanga jumanya mbwaga sakaka, hembwaga ndokule ngamaa kummbona mu upali waka Yesu Kilisitu.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Kuloba kwangu ndi kongo, upali wii uendaliya kujonzukeka ngani pamu nu umanyi wa sakaka na malangu goti,
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 ili nhwesa kuhagu lijambu lelibi la moju wa sapi, ndi pamwibia nga nilikosa lokapi mu lisoba lukuhika Kilisitu.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Womi winu witweelila majambu goa gagabii gasakaka na gaamboni. Gagugeni Yesu Kilisitu mweni juwesa kumpeke, ndaba ju ulumbi nu ulumbalii waka Sapanga.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Mwaalongu bangu, mbala mmnya majambu gala gagambataa gajangati ngamaa kuenesa Lijambu la Amboni.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Kulengana na haga, alonda boti ba nyumba jaka bambu nkolongu pamu na bangi boti pamba amanyiki mii mukipungu ndaba nepani nuntumaki Kilisitu.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Ndaba ji ipungu yangu kwaahengiki aka kilongu bingi kunhobale Bambu hata ahendale kuba na makili gukulandi lijambu laka Sapanga bila kujogopa.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Sakaka bandu bangi andandi Kilisitu ndaba abii na wipu na bandu bee haba apala kukomana, lakini bangi andandi Kilisitu kwa mawasu ga sapi.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Haba babundandi Kilisitu kwa moju wa asapi ahenga su upali, ndaba amanyiki Sapanga jumbeki lihengu lende kulikengale Lijambu la Amboni.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Baabi na wipu haba buntangasa Kilisitu sukutokule kwaabu beni nga kwa mwoju wa asapi, koni aholale binyonzukiya mang'aliku gangu mu kipungu.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Lakini heli kwangu nepani ngasindu! Nepani ndogule ana bandu bundandi Kilisitu kwii indela jokapi, jikubii kwa mawasu giliya au ga asapi. Kabee niiendaliya kutogule.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 Ndaba manyiki kukuloba kwinu nukuujangati wa Loho jaka Yesu Kilisitu niitenda kulekakewa.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Kutokule kwangu kukolongu nu kuhobale kwangu kubii ana, kwiindala jokapi nganiisindwi kulihenga lihengu langu, ila niibiya na mwoju wa nganganganga ngani kwa masoba goti na hasa kipindi senze, ili Kilisitu julumbilika mu nhyega jango jotii, panguba na mwomi au anawii.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Ndaba kwangu nepani kutama ndi kuba na Kilisitu mmoju jango, na kuwa ndi kupata gingi.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Lakini ngati kupete kutama niwesa kuhenga lihengu lelibii lukupata gingi, ndienu ngasemanyiki nhagu lako!
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Ganhuta majambu mabeli, ndokule kuboka muwomi gongo pamu ni Kilisitu, lijambu le heli la amboni ngamaa.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Lakini kwibia lijambu laamboni ngani kwinu ana hendalii kutama mu nndema gongo.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Ndaba mi nu usakaka wilijambu le heli, na hela manyiki niendaliya kutama pamu na mwanganya mwaboa, ili nhwesa kujonzuke kukola kwinu nu kutogule mu kuhobale kwinu.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Ndienu paniibiya na mwanganya kabee mmbiya na sindu sukukipunila ndaba jangu nepani pankubanzongini na Kilisitu Yesu.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Lakini lijambu lelipalika mu mahengu ginu, nhenga ngati elipala Lijambu la Amboni laka Yesu Kilisitu, ili ana nhwesiki kuhika kwinu au nanzindiki, nyoana nzema nganganganga koni mmbii ni liwasu limu na mwoju gumu kukomane Lijambu la Amboni kwa pamu.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Wala mwaajogopa abaja babumpenga. Na heli laalangia bombi kuba biitenda kusindwa na mwanganya mwiitenda kuwesa ndaba Sapanga ndi jojupi uwesu.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Ndaba mpatiki wamboni waka Sapanga gu kuntumaki Kilisitu, na nga kunhobale pena, ila kabee nukung'aliswa kwa ndaba jaki,
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 henu nhwesa kujongana na nepani kukomana. Kukomana kwe hoku ndi komwamona nakakomana puuwanzu nahenu nakona nakakomana hadi sajeno ngati enzowana.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.