Efésios 2

mgv (MGV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mwanganya mwabiya nkuwiki ndaba ja makosa na mahakau ginu.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Kipindi sela mkubika ntama kukupwata majambu giliya ngati eahenga bandu bupundema pani, mwabiya munzetake nkolongu ji ilombu yana makili jojubii kunani kunhwai, ilombu yeyuye sajenu ilongo bandu banga kunzetake Sapanga.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Na hata twepani twaboti twabii ngati bombi, twatama kulengana na ndokule itu yu pundema nukuhenga pe majambu agalaga gagalengane nhyega na malangu gitu. Na twepani kabee twabii ngati bombi, twapalika azabu jaka Sapanga.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Lakini Sapanga ndi jwana ikia ingi. Jutupala ku upali nkolongu,
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 hata ana twabiya tukuwiki mu loho ndaba ja mahakau, jutuhengiki tutama pamu ni Kilisitu Yesu. Kwa uamboni waka Sapanga mwanganya muokwi.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Su kujongana ni Kilisitu Yesu, Sapanga jutuyoa pamu, tukalongua pamu najombi kunani kwaka Sapanga.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Jahenga hela ili kulangi uamboni waki nkolongu wanga kuba ni kipemu kwa bandu boti, babihika ipindi ya masoba ya mwenikatai kwi indela ju upali waki, su kujongana na Kilisitu Yesu.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Ndaba, kwa uamboni waka Sapanga nkombuliwi kwi indela ju kuhobaleka. Lijambu le heli ngaselihikiki ndaba ju kuhenga lihengu ngani ila je nhupi pena kuhuma kwaka Sapanga.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Ndaba ngaseihengiki kwa mahengu ginu henu jiikuba mundu ju kukipuna.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Twepani ndi iumbi yaka Sapanga, na ku kujongana ni Kilisitu Yesu, Sapanga jutubomba ili tutama nu kuhenga gaamboni gajutuandali tugahenga.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Mwanganya nkombuka emwabii mwandi mwabandu banga Ayaudi sukubelekwa na nkemwa na Ayaudi, “Bandu banga kusekuliwa jandu,” Ayaudi bilikema, “Asekwi jandu,” ndaba ja sela sebikihengiki beni nhyega yabu kwa maboku.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Kipindi se sela mwanganya mwabii ngasemumanyi Kilisitu, mwabii kunza ja bandu buku Izilaeli, mwabii mwaageni ndaba mwabii kunza ja malaganu gajalagila Sapanga bandu baki. Mwatama pani punndema bila kuhobale na bila kummanya Sapanga.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Lakini henu su kujongana ni Kilisitu Yesu, mwanganya bamwabii kutali na Sapanga, bunzopiki kwi indela ja mwai waka Kilisitu.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Ndaba Kilisitu mweni jutuletii lukwali sukuhenga Ayaudi na bandu banndema yoti kuba sindu simu. Kupete indela jukujipia yega jaki mweni ngati litambiku, jugupia ubaja gogwabaganisa ngati ukuta pikilanda jabu.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Jaboa Malagalaki pamu ni mihilu jaki nu kuyobale kwaki, ili kupete kubaganika kwa Ayaudi na banga Ayaudi, jaahenga kuba sindu simu nu ku kuhenga hela jaleta lukwali.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Kwi indela jukupia nhyega jaki, Kilisitu juguboa ubaja wabu, ku nsalaba waki jaalombanisa na bandu be haba kuba bamwa nu kujonganisa na Sapanga.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Ndienu, Kilisitu jahika kulandi Lijambu la Amboni laka Sapanga lu lukwali kwinu mwanganya mwabandu banga Ayaudi momwabii kutali na Sapanga, na kabee kwa Ayaudi babube babii pambipi na Sapanga.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Henu, kwi indela jaki, twepani twaboa, Ayaudi na bandu banga Ayaudi, tuwesa kwaajendee Atati kwa kwi indela jaka Loho jumu.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Ndienu, mwabandu banga Ayaudi nga mwaagene kabee, wala nga mwabandu baapeta. Henu mwanganya ndi mwaakola ndema pamu na bandu baka Sapanga, mwanganya mwabandu bikikaja saka Sapanga.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Bunsengiki panani ju nsingi gobugubei mitumi na Alota baka Sapanga najombi Yesu Kilisitu mweni ndi lilibu lunsingi heli lelikamulaki nyumba.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Jombi ndi jojilombanisi linyumba loti nu kulihenga libiya likolongu mbaka kuba Nyumba ja Sapi jaka Sapanga ndaba jaka Bambu.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Mukujongana ni Kilisitu, mwanganya kabee na boti bangi, nsegwa mu nyumba jaka Sapanga kwi indela jaka Loho waki.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.