Atos 15
mgv (MGV) vs ARA
1 Bandu bangi bahika ku Antiokia kuhuma ku Yudea nuku tumbulili kwaabola bandu babunzetaki Sapanga bala kupwaga, “Ana ngakuseku jandu ngati hejutulagalakia Musa, nganhwesi kukombulewa.”
1 Alguns indivíduos que desceram da Judeia ensinavam aos irmãos: Se não vos circuncidardes segundo o costume de Moisés, não podeis ser salvos.
2 Pauli na Balunaba ngase bajetaki mabole gabo ndi kwapitila kujobane nukulalukani na bandu bala, ndi baamua Pauli na Balunaba na bandu bangi kati jabu ajenda ku Yelusalemu ili kulilongale lijambu heli naka atumi baka Yesu bangi pamu na Aseja.
2 Tendo havido, da parte de Paulo e Barnabé, contenda e não pequena discussão com eles, resolveram que esses dois e alguns outros dentre eles subissem a Jerusalém, aos apóstolos e presbíteros, com respeito a esta questão.
3 Ndienu bandu baanhobale Kilisitu batenda kwaatabuka, pabapetila ku Foinike nuku Samalia baalandila bandu amanya bandu banga Ayaudi bunng'anambuki Sapanga. Bandu bala hebajogwa batoguli ngamaa.
3 Enviados, pois, e até certo ponto acompanhados pela igreja, atravessaram as províncias da Fenícia e Samaria e, narrando a conversão dos gentios, causaram grande alegria a todos os irmãos.
4 Pabahika ku Yelusalemu bandu ba bunhobale Sapanga, atumi baka Yesu naka aseja batenda kwaajopa nabombi baalandila goka gajwatenda Sapanga pamu nabombi.
4 Tendo eles chegado a Jerusalém, foram bem-recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros e relataram tudo o que Deus fizera com eles.
5 Ila pe bandu bangi ba bunhobale Kilisitu bikikundi saka Afalisayu bajema nukupwaga, “Kupalika bandu banga kuba Ayaudi asekula jandu nakaabola namuna jukupwata Malagalaki gaka Musa.”
5 Insurgiram-se, entretanto, alguns da seita dos fariseus que haviam crido, dizendo: É necessário circuncidá-los e determinar-lhes que observem a lei de Moisés.
6 Henu, atumi baka Yesu na aseja batenda kikau kikolongu ili amanya sukutenda.
6 Então, se reuniram os apóstolos e os presbíteros para examinar a questão.
7 Balongila muda nndasu, Petili jaamua kujema nukupwaga, “Mwalongubangu, mwabe mmanya toka masoba gukutumbuli Sapanga jwanhagula nepani nkati jitu nandila Lijambu la Amboni kwaka bandu bandema yengi, ili ajowana nukuhobale.
7 Havendo grande debate, Pedro tomou a palavra e lhes disse: Irmãos, vós sabeis que, desde há muito, Deus me escolheu dentre vós para que, por meu intermédio, ouvissem os gentios a palavra do evangelho e cressem.
8 Najombi Sapanga jojumanya mioju jitu, jwalangi jwaapai sakaapeke nabombi Loho jaka Sapanga ngati hejutupeki twepani.
8 Ora, Deus, que conhece os corações, lhes deu testemunho, concedendo o Espírito Santo a eles, como também a nós nos concedera.
9 Sapanga ngasejutubagwi kati jitu na bombi, jaalekakia mahakau gabu ndaba batenda kusapisa mioju jabu kukuhobale kwabu.
9 E não estabeleceu distinção alguma entre nós e eles, purificando-lhes pela fé o coração.
10 Henu, ndaba jaki kunndenga Sapanga sakaatweka bandu haba nsigu goguwe hata aka hoku bitu wala twabe ngasetwawesiki kutoto.
10 Agora, pois, por que tentais a Deus, pondo sobre a cerviz dos discípulos um jugo que nem nossos pais puderam suportar, nem nós?
11 Kwiikuba hela, ila tuhobale, ana twepani tubii ngati bombi, twigombuliwa kupete waamboni waka Bambu Yesu.”
11 Mas cremos que fomos salvos pela graça do Senhor Jesus, como também aqueles o foram.
12 Bandu boka batama nuu, baamua kwajoane Balunaba na Pauli hebalandila ndonduke na nginyuli yejwatenda Sapanga kupete maboku gabu kwa bandu banga Ayaudi.
12 E toda a multidão silenciou, passando a ouvir a Barnabé e a Paulo, que contavam quantos sinais e prodígios Deus fizera por meio deles entre os gentios.
13 Pabajomula kulonge, Yakobu japwaga, “Mwaalongu bangu, nyowannya nepani!
13 Depois que eles terminaram, falou Tiago, dizendo: Irmãos, atentai nas minhas palavras:
14 Simoni julandi namuna Sapanga mumasoba gumunyuma hejwaatendila bandu bandema yengi, jaagula bandu bangi akuba bandu baki.
14 expôs Simão como Deus, primeiramente, visitou os gentios, a fim de constituir dentre eles um povo para o seu nome.
15 Lijambu heli lilengana na malobi gaka alota baka Sapanga, ngati Maandiku gaka Sapanga hegapwaga.”
15 Conferem com isto as palavras dos profetas, como está escrito:
16 “Hegijomuka majambu haga nihika kabee,
16 Cumpridas estas coisas, voltarei e reedificarei o tabernáculo caído de Davi; e, levantando-o de suas ruínas, restaurá-lo-ei.
17 ili bandu baaigili boti bumpala Bambu,
17 Para que os demais homens busquem o Senhor, e também todos os gentios sobre os quais tem sido invocado o meu nome,
18 Ndi hejupwaga Sapanga, jojwatenda lijambu heli limanyikana toka mwandi.”
18 diz o Senhor, que faz estas coisas conhecidas desde séculos.
19 Yakobo jaendaliya kupwaaga, “Henu, senhamwi ne senze, tukoto kwaasumbuu bandu bandema jengi babung'anambuki Sapanga,
19 Pelo que, julgo eu, não devemos perturbar aqueles que, dentre os gentios, se convertem a Deus,
20 ila Pee twaalembila balua kwaapwagi biikula poso jejibii mbija jeatambiki mahoka, akotuka usalati, biikula kinyama sebikinyongiki, kabee bikula mwai.
20 mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, bem como das relações sexuais ilícitas, da carne de animais sufocados e do sangue.
21 Ndaba masoba gingi malobi gaka Musa gabi galandika kila musi nukugasoma mu nyumba jukuketangane Ayaudi yoka kila Lisoba lu Kupomulela.”
21 Porque Moisés tem, em cada cidade, desde tempos antigos, os que o pregam nas sinagogas, onde é lido todos os sábados.
22 Atumi baka Yesu, aseja na bandu boka ba bunhobale Sapanga baamua kwaagu bandu nkati jabu nakaapwagi ajenda ku Antiokia pamu na Pauli na Balunaba. Henu, bunhagula Yuda jobunkema kabee Balusaba na Sila babaii akakilongosi ba bandu babahobali Sapanga.
22 Então, pareceu bem aos apóstolos e aos presbíteros, com toda a igreja, tendo elegido homens dentre eles, enviá-los, juntamente com Paulo e Barnabé, a Antioquia: foram Judas, chamado Barsabás, e Silas, homens notáveis entre os irmãos,
23 Baapekia balua jejiandiki ana, “Jambuoti, twepani twaka atumi baka Yesu na aseja na alongu binu na tutenda kunhandi balua mwabandu banga Ayaudi mwanganya mwembi ku Antiokia hoku, ku Silia nuku Kilikia.
23 escrevendo, por mão deles: Os irmãos, tanto os apóstolos como os presbíteros, aos irmãos de entre os gentios em Antioquia, Síria e Cilícia, saudações.
24 Tujowini bandu bangi babahuma koni batenda kunsumbu kwa malobi gabu, nukujibeka mioju jabu jibii nulujogopu. Twepani ngase twaalagalaki kutenda hela.
24 Visto sabermos que alguns [que saíram] de entre nós, sem nenhuma autorização, vos têm perturbado com palavras, transtornando a vossa alma,
25 Henu, tuamwi pamu kwaagu bandu baakumu nakaapwagi ahika kwinu pamu na akosi bitu Balunaba na Pauli,
25 pareceu-nos bem, chegados a pleno acordo, eleger alguns homens e enviá-los a vós outros com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 bandu bababii tayali hata kuwa ndaba ji liina laka Bambu witu Yesu Kilisitu.
26 homens que têm exposto a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Henu twaapwagi Yuda na Sila ahika hoku, kumpwagi mwanganya kupetee milomu jabu malobi gatunhandaki mu balua.
27 Enviamos, portanto, Judas e Silas, os quais pessoalmente vos dirão também estas coisas.
28 Ndienu, Loho jaka Sapanga jutupwaagi tukotoka kuntweka mwanganya nsigu ila pe majambu ganga gagapalika:
28 Pois pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor maior encargo além destas coisas essenciais:
29 Mwikula posu jeatambaki mahoka, mwikula wala mwiikunywa mwai na mwikula inyama jikinyama seakinyongiki nzepana usalati. Mwibia ntei sapi ana nkotwiki kutenda haga. Kwaheli!”
29 que vos abstenhais das coisas sacrificadas a ídolos, bem como do sangue, da carne de animais sufocados e das relações sexuais ilícitas; destas coisas fareis bem se vos guardardes. Saúde.
30 Pabajomula kwaatabuka bandu bala, bajenda ku Antiokia kokuje bakema kikau saka bandu babuhobale Kilisitu, nakaapeke balua jela.
30 Os que foram enviados desceram logo para Antioquia e, tendo reunido a comunidade, entregaram a epístola.
31 Pabasoma balua jela, malobi gaki gaatenda agangamala mwoju, batoguli ngamaa.
31 Quando a leram, sobremaneira se alegraram pelo conforto recebido.
32 Yuda na Sila, bababi kabee alota, balongila na bandu ba bunhobali Kilisitu bala kwa malobi gingi tulisa mwoju na kwaasenga.
32 Judas e Silas, que eram também profetas, consolaram os irmãos com muitos conselhos e os fortaleceram.
33 Baada jukutama kola kwa muda, bandu ba bunhobali Kilisitu buku Antiokia baatabuka koni baalobe lukwali, ndi babuja kwa babatumiki.
33 Tendo-se demorado ali por algum tempo, os irmãos os deixaram voltar em paz aos que os enviaram.
34 Sila jaamua kuigali.
34 [Mas pareceu bem a Silas permanecer ali.]
35 Pauli na Balunaba baigalia ku Antiokia kwa muda, baabola bandu nukulandi Lilobi laka Bambu, pamu na bandu bangi bingi.
35 Paulo e Barnabé demoraram-se em Antioquia, ensinando e pregando, com muitos outros, a palavra do Senhor.
36 Pagapeta masoba kidogu, Pauli ampwagila Balunaba, “Tubuja twakaalinga bandu bala kila musi kotwaalandila lilobi laka Bambo, tukilibonila twabe eandalela.”
36 Alguns dias depois, disse Paulo a Barnabé: Voltemos, agora, para visitar os irmãos por todas as cidades nas quais anunciamos a palavra do Senhor, para ver como passam.
37 Balunaba japala bunzukua na Yohana jobunkema kabee Maluko.
37 E Barnabé queria levar também a João, chamado Marcos.
38 Lakini Pauli ngase jabona sapi kujenda na Maluko, jojaaleka ku Pamfilia nukukana kuhenga lihengu pamu nabu.
38 Mas Paulo não achava justo levarem aquele que se afastara desde a Panfília, não os acompanhando no trabalho.
39 Ndienu, wapitali ubisi nkolongu, ngase bajetangini, baamua kulekana. Balunaba anzukua Maluko, bakwela sitima bajenda ku Kupulo.
39 Houve entre eles tal desavença, que vieram a separar-se. Então, Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre.
40 Najombi Pauli anhagula Sila, baada ja bandu ba pala kundobe uamboni waka Sapanga, batenda kuboka.
40 Mas Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 Hebabia atenda kujenda bapetila ku Silia nuku Kilikia, koni jaasenga bandu ba bunhobale Kilisitu kupete malobi gaki.
41 E passou pela Síria e Cilícia, confirmando as igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.