Apocalipse 8
mgv (MGV) vs NVI
1 Mwanalikondoo pajwamamatula kipungi sa saba, kunani kwaka sapanga kwabia kutuli nuu kwikipindi sa nusu lisaa.
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 Ndi naabona atumi bu kunani kwaka Sapanga saba baajema palongi jaka Sapanga baapeki imbata saba.
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 Ntumi jongi ju kunani kwaka Sapanga jwahika, nukujema pambipi ja mesa jukupogale ubani koni jutotwi lichetezu lukupogale ubani la zaabu. Najombi bumpekia ubani gwingipi jugujegala pamu nu kuloba kwa bandu boti baka Sapanga panani ja mesa ja zaabu jukupiiki litambiku jejibi palongi ji kiteu su ubambu.
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Lihoi lu ubani lakwela kunani, pamu nu kuloba kwa bandu baka Sapanga kuhuma mu maboku gaka ntumi jukunani hoju jojwabi jujemiki palongi jaka Sapanga.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 Ndienu, ntumi jukunani jwajukua lichetezu lu kujose ubani, julitwelakia mwotu wa wi kianza seasengi na malibu seapiiki matambi nukulileke pu nndema. Kwapitila keleli ju kutulami ni inzobi ni imuliku ni kililima.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 Ndienu, atumi bu kunani kwa Sapanga saba biliandi kupula imbata yabu.
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Ntumi jukunani ju utumbuli jwapula imbata jaki. Kwapitila iyula ja malibu na mwotu goguhangangini na mwai nukulekewa pa nndema. Pandu pamu mu indu itatu yeilengini patenda kutinyika, pandu pamu mu indu itatu yeilengini yi mikongu yaatenda kutinyika na manyoi goti mabei gatenda kutinyika.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 Ndienu ntumi jukunani jwa pili jwapula imbata jaki. Na sindu ngati kitombi kikolongu se kinyaka mwotu salekiwi mu nhanga. Pandu pamu pa tatu punhanga pang'anambuka mwai,
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 pandu pa tatu pamu pi iumbi yeibii yomi mu nhanga yatenda kuwa, na pandu pamu pa tatu pa sitima patenda kualabika.
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 Ndienu, ntumi jukunani jwa tatu jwapula imbata jaki. Na ndondu ngolongu koni jinyaka ngati myengi ya mwotu jaabwiki kuhuma kunani kwaka Sapanga nukutola panani ja pandu pamu pa tatu pa losi ni mikolule ja masi.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 Ndondu heji bijikema nhundu. Ndienu pandu pamu pa indu itatu yeilengana ga masi gabia mababa na bandu bingi bakuwa ndaba ja masi gagababa haga.
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 Ndipala, ntumi jukunani jwa nne jwapula imbata jaki. Ndi pandu pamu pa indu itatu yeilengana ya lioba na mwei na ndondu yatenda kupegwa; hata unang'anu wahoa kunang'ana kwaki. Pandu pamu pa indu itatu pa muhi pakosa unang'anu, ahelahela na pandu pamu pa tatu ji ikilu.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Ndi nalinga, najogwana kijuni se bikikema tai kihomba kunani ngamaa kwaka Sapanga, kipwaga kwa sauti ngolongu, “Mitibikiboni, mitibikiboni, mitibikiboni bandu baatama pu nndema kipindi atumi bu kunani atatu baaigali pabipula imbata yabu!”
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.