Apocalipse 8
mgv (MGV) vs BKJ
1 Mwanalikondoo pajwamamatula kipungi sa saba, kunani kwaka sapanga kwabia kutuli nuu kwikipindi sa nusu lisaa.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Ndi naabona atumi bu kunani kwaka Sapanga saba baajema palongi jaka Sapanga baapeki imbata saba.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Ntumi jongi ju kunani kwaka Sapanga jwahika, nukujema pambipi ja mesa jukupogale ubani koni jutotwi lichetezu lukupogale ubani la zaabu. Najombi bumpekia ubani gwingipi jugujegala pamu nu kuloba kwa bandu boti baka Sapanga panani ja mesa ja zaabu jukupiiki litambiku jejibi palongi ji kiteu su ubambu.
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 Lihoi lu ubani lakwela kunani, pamu nu kuloba kwa bandu baka Sapanga kuhuma mu maboku gaka ntumi jukunani hoju jojwabi jujemiki palongi jaka Sapanga.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 Ndienu, ntumi jukunani jwajukua lichetezu lu kujose ubani, julitwelakia mwotu wa wi kianza seasengi na malibu seapiiki matambi nukulileke pu nndema. Kwapitila keleli ju kutulami ni inzobi ni imuliku ni kililima.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Ndienu, atumi bu kunani kwa Sapanga saba biliandi kupula imbata yabu.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 Ntumi jukunani ju utumbuli jwapula imbata jaki. Kwapitila iyula ja malibu na mwotu goguhangangini na mwai nukulekewa pa nndema. Pandu pamu mu indu itatu yeilengini patenda kutinyika, pandu pamu mu indu itatu yeilengini yi mikongu yaatenda kutinyika na manyoi goti mabei gatenda kutinyika.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 Ndienu ntumi jukunani jwa pili jwapula imbata jaki. Na sindu ngati kitombi kikolongu se kinyaka mwotu salekiwi mu nhanga. Pandu pamu pa tatu punhanga pang'anambuka mwai,
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 pandu pa tatu pamu pi iumbi yeibii yomi mu nhanga yatenda kuwa, na pandu pamu pa tatu pa sitima patenda kualabika.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 Ndienu, ntumi jukunani jwa tatu jwapula imbata jaki. Na ndondu ngolongu koni jinyaka ngati myengi ya mwotu jaabwiki kuhuma kunani kwaka Sapanga nukutola panani ja pandu pamu pa tatu pa losi ni mikolule ja masi.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 Ndondu heji bijikema nhundu. Ndienu pandu pamu pa indu itatu yeilengana ga masi gabia mababa na bandu bingi bakuwa ndaba ja masi gagababa haga.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Ndipala, ntumi jukunani jwa nne jwapula imbata jaki. Ndi pandu pamu pa indu itatu yeilengana ya lioba na mwei na ndondu yatenda kupegwa; hata unang'anu wahoa kunang'ana kwaki. Pandu pamu pa indu itatu pa muhi pakosa unang'anu, ahelahela na pandu pamu pa tatu ji ikilu.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 Ndi nalinga, najogwana kijuni se bikikema tai kihomba kunani ngamaa kwaka Sapanga, kipwaga kwa sauti ngolongu, “Mitibikiboni, mitibikiboni, mitibikiboni bandu baatama pu nndema kipindi atumi bu kunani atatu baaigali pabipula imbata yabu!”
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.