Apocalipse 7

mgv (MGV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pagajomuka haga naabona atumi baka Sapanga bu kunani nnsesi ajemiki mu kona nsesi yu punndema, koni akamwi nhwai nsesi u punndema, ili nhwai wiipoga hata kasokopi: pu nndema, wala ku nhanga, wala panani ju mikongu.
1 Depois disso, vi quatro Anjos que se conservavam em pé nos quatro cantos da terra, detendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, sobre o mar ou sobre árvore alguma.
2 Ndipala nummbona ntumi jongi jukunani jwakakwela kunani kuhuma kolipiti liyoba, koni jubi nu muhuli waka Sapanga jojubi mwomi. Jwajamaliya na kwaapwagi atumi baka Sapanga bu kunani nsesi babaapeki lihengu lu kualabana nndema nu nhanga.
2 Vi ainda outro anjo subir do oriente; trazia o selo de Deus vivo, e pôs-se a clamar com voz retumbante aos quatro Anjos, aos quais fora dado danificar a terra e o mar, dizendo:
3 “Mwiialabana ndema, wala nhanga wala mikongu, mbaka patwijomula kwaabeka alama atumisi baka Sapanga bitu pi ibongi yabu.”
3 Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos assinalado os servos de nosso Deus em suas frontes.
4 Ndienu najogwana bandu babaabalingi nukubekwa alama babi bandu laki jimu na elupu alubaini nu nsesi ba makabila goti ga bandu buku Izilaeli.
4 Ouvi então o número dos assinalados: cento e quarenta e quatro mil assinalados, de toda tribo dos filhos de Israel;
5 Kiuhuma likabila la Yuda, bandu elupu komi na abeli, kuhuma likabila laka Leubeni bandu elupu komi na abeli, kuhuma likabila laka Gadi, bandu elupu kumi na abeli,
5 da tribo de Judá, doze mil assinalados; da tribo de Rubem, doze mil; da tribo de Gad, doze mil;
6 kuhuma likabila la asheli, bandu elupu komi na abeli, kuhuma likabila la Nafutali, bandu elupu komi na abeli, kuhuma likabila laka Manase bandu elupu komi na abeli;
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Neftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 kuhuma likabila laka Simoni bandu elupu komi na abeli kuhuma likabila laka Lawi bandu elupu komi na abeli, kuhuma likabila laka Isaka, bandu elupu komi na abeli;
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 kuhuma likabila laka Zebuluni bandu elupu komi na abeli, kuhuma likabila laka Josepu bandu elupu komi na abeli nu kuhuma likabila laka Benyamini bandu elupu komi na abeli.
8 da tribo de Zabulon, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Ndienu nalinga nabona nsambi nkolongu wa bandu banga kubalangika: Bandu ba kila ndema, lukolu, kilongu na luga. Nabombi babia ajemiki palongi ji kiteu su ubambu na palongi jaka Mwanalikondoo, awatiki ingobu nhuu koni akamwi mbandi gi mikongu gi mitendi mu maboku gabu.
9 Depois disso, vi uma grande multidão que ninguém podia contar, de toda nação, tribo, povo e língua: conservavam-se em pé diante do trono e diante do Cordeiro, de vestes brancas e palmas na mão,
10 Bajamalia koni apwaga, “Uokosi witu guhuma kwaka Sapanga witu jojutama panani ji kiteu su ubambu, nu kuhuma kwaka Mwanalikondoo!”
10 e bradavam em alta voz: A salvação é obra de nosso Deus, que está assentado no trono, e do Cordeiro.
11 Atumi boti bu kunani bajema kukiyongolota kiteu su ubambu, aseja na ihumbi yomi yela. Bapega magoti palongi ji kiteu su ubambu nu kunngungamali Sapanga,
11 E todos os Anjos estavam ao redor do trono, dos Anciãos e dos quatro Animais; prostravam-se de face em terra diante do trono e adoravam a Deus, dizendo:
12 koni apwaga, “Ena! Ulumbi nu ukolongu na malangu nukusengu ni isima uwesu na makili ibia kwaka Sapanga witu, yaka petapeta! Ena!”
12 Amém, louvor, glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força ao nosso Deus pelos séculos dos séculos! Amém.
13 Jumu kati ja aseja bala jwanalukia, “Boo, baaweti ingobu nasu nhuu haba, bandu bole? Boo, ahumi kwako?”
13 Então um dos Anciãos falou comigo e perguntou-me: Esses, que estão revestidos de vestes brancas, quem são e de onde vêm?
14 Nanepani najibwa ana, “Unkolongu, weapa umanya!”
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu o sabes. E ele me disse: Esses são os sobreviventes da grande tribulação; lavaram as suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Kwa ndaba heji abii palongi ji kiteu su ubambu saka Sapanga. Bunngungamali Sapanga muhi ni ikilu mu nyumba jaka Sapanga, najombi jojutama pi kiteu su ubambu jwiikuba nabombi na kwa alenda.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o servem, dia e noite, no seu templo. Aquele que está sentado no trono os abrigará em sua tenda.
16 Ngabiiboni kabee inzala wala nywiita, nga lyajosi kabee lyoba wala lyotu likali,
16 Já não terão fome, nem sede, nem o sol ou calor algum os abrasará,
17 ndaba Mwanalikondoo jojubi pikilanda ji kiteu su ubambu jwiibia nndimi wabu, najombi jwaalongua ku mikolule ja masi ga womi. Najombi Sapanga jwaahungula maholi goti ku miu gabu.”
17 porque o Cordeiro, que está no meio do trono, será o seu pastor e os levará às fontes das águas vivas; e Deus enxugará toda lágrima de seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.