Apocalipse 7
mgv (MGV) vs NTLH
1 Pagajomuka haga naabona atumi baka Sapanga bu kunani nnsesi ajemiki mu kona nsesi yu punndema, koni akamwi nhwai nsesi u punndema, ili nhwai wiipoga hata kasokopi: pu nndema, wala ku nhanga, wala panani ju mikongu.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Ndipala nummbona ntumi jongi jukunani jwakakwela kunani kuhuma kolipiti liyoba, koni jubi nu muhuli waka Sapanga jojubi mwomi. Jwajamaliya na kwaapwagi atumi baka Sapanga bu kunani nsesi babaapeki lihengu lu kualabana nndema nu nhanga.
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 “Mwiialabana ndema, wala nhanga wala mikongu, mbaka patwijomula kwaabeka alama atumisi baka Sapanga bitu pi ibongi yabu.”
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Ndienu najogwana bandu babaabalingi nukubekwa alama babi bandu laki jimu na elupu alubaini nu nsesi ba makabila goti ga bandu buku Izilaeli.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Kiuhuma likabila la Yuda, bandu elupu komi na abeli, kuhuma likabila laka Leubeni bandu elupu komi na abeli, kuhuma likabila laka Gadi, bandu elupu kumi na abeli,
5 — ausente —
6 kuhuma likabila la asheli, bandu elupu komi na abeli, kuhuma likabila la Nafutali, bandu elupu komi na abeli, kuhuma likabila laka Manase bandu elupu komi na abeli;
6 — ausente —
7 kuhuma likabila laka Simoni bandu elupu komi na abeli kuhuma likabila laka Lawi bandu elupu komi na abeli, kuhuma likabila laka Isaka, bandu elupu komi na abeli;
7 — ausente —
8 kuhuma likabila laka Zebuluni bandu elupu komi na abeli, kuhuma likabila laka Josepu bandu elupu komi na abeli nu kuhuma likabila laka Benyamini bandu elupu komi na abeli.
8 — ausente —
9 Ndienu nalinga nabona nsambi nkolongu wa bandu banga kubalangika: Bandu ba kila ndema, lukolu, kilongu na luga. Nabombi babia ajemiki palongi ji kiteu su ubambu na palongi jaka Mwanalikondoo, awatiki ingobu nhuu koni akamwi mbandi gi mikongu gi mitendi mu maboku gabu.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Bajamalia koni apwaga, “Uokosi witu guhuma kwaka Sapanga witu jojutama panani ji kiteu su ubambu, nu kuhuma kwaka Mwanalikondoo!”
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Atumi boti bu kunani bajema kukiyongolota kiteu su ubambu, aseja na ihumbi yomi yela. Bapega magoti palongi ji kiteu su ubambu nu kunngungamali Sapanga,
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 koni apwaga, “Ena! Ulumbi nu ukolongu na malangu nukusengu ni isima uwesu na makili ibia kwaka Sapanga witu, yaka petapeta! Ena!”
12 dizendo: —
13 Jumu kati ja aseja bala jwanalukia, “Boo, baaweti ingobu nasu nhuu haba, bandu bole? Boo, ahumi kwako?”
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Nanepani najibwa ana, “Unkolongu, weapa umanya!”
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Kwa ndaba heji abii palongi ji kiteu su ubambu saka Sapanga. Bunngungamali Sapanga muhi ni ikilu mu nyumba jaka Sapanga, najombi jojutama pi kiteu su ubambu jwiikuba nabombi na kwa alenda.
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Ngabiiboni kabee inzala wala nywiita, nga lyajosi kabee lyoba wala lyotu likali,
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 ndaba Mwanalikondoo jojubi pikilanda ji kiteu su ubambu jwiibia nndimi wabu, najombi jwaalongua ku mikolule ja masi ga womi. Najombi Sapanga jwaahungula maholi goti ku miu gabu.”
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.