Apocalipse 6
mgv (MGV) vs VC
1 Ndienu, nummbona Mwanalikondoo jihogo kipungi simu kati ji ipungi yengi saba yela. Ndi najogwa jumu kati ji iumbi yomi nnsesi jwaka pwaga kwa sauti ngati ji kitobi, “Hika!”
1 Depois, vi o Cordeiro abrir o primeiro selo e ouvi um dos quatro Animais clamar com voz de trovão: Vem!
2 Nepani natenda kulinga, kumbi pala kwabi ni kinyama simu kihuu sebikikema falasi. Na jojwakwelali panani ji kinyama sehesi jwabii lupendi lunkoa, bumpekia ni liseketuli. Ndienu jwapita ngati jo juwesiki na juendale kuwesa.
2 Vi aparecer então um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco; foi-lhe dada uma coroa e ele partiu como vencedor para tornar a vencer.
3 Ndienu, Mwanalikondoo jwahogula kipungi sa pili. Nunzowana kiumbi mwomi wa pili jola jwaka pwaga, “Hika!”
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo animal clamar: Vem!
4 Nane nalinga na kumbi pala kwabii ni kinyama sengi kikeli sebikikema falasi. Jojukikwelale kinyama sehesi bumpeki lihengu lukuboa lukwali punndema, bandu akomana, jombi bumpekia upanga nkolongu.
4 Partiu então outro cavalo, vermelho. Ao que o montava foi dado tirar a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Ndi Mwanalikondoo jwahogula kipungi sa tatu su ulembu. Najowana kiumbi mwomi watatu jola jwaka pwaga, “Hika!” Nalinga kumbi pala kwabia ni kinyama simu sebikikema falasi kijilu. Jojukikwelale jwabia ni ipemu ibeli yu kupeme kutopa mu kuboku jaki.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro animal clamar: Vem! E vi aparecer um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Najogwana sindu ngati sauti jihuma kuiumbi yomi nsesi yela. Najombi japwaga, “Kipemu simu su uwembi wi inganu ku malepu gu lupija lu lihengu ulisoba limu. Lakini wialabana mauta gi mizeituni wala divai!”
6 Ouvi então como que uma voz clamar no meio dos quatro Animais: Uma medida de trigo por um denário, e três medidas de cevada por um denário; mas não danifiques o azeite e o vinho!
7 Ndienu, Mwanalikondoo jwahogula kipungi su nsesi su ulembu. Nunzowana kiumbi mwomi wu nsesi jola jwaka pwaga, “Hika!”
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que clamava: Vem!
8 Nane nalinga, kumbi pala kwabia ni kinyama simu sebikikema falasi, sabii langi ji kijivu. Ni liina la jo julikwele labia kuwa nu kumala kwatenda kumpwata. Haba babia baapeki uwesu pandu pamu kati ju nsesi ju punndema, baakoma bandu ku upanga, inzala, magonzu na kwi inyama ikali yu punndema.
8 E vi aparecer um cavalo esverdeado. Seu cavaleiro tinha por nome Morte; e a região dos mortos o seguia. Foi-lhe dado poder sobre a quarta parte da terra, para matar pela espada, pela fome, pela peste e pelas feras.
9 Ndienu, Mwanalikondoo jwahogula kipungi su nhwanu. Nabona pai ja mesa jukupoge ubani ibii loho ya bandu ba baakomiki ndaba ja malobi gaka Sapanga, na kwaapwagi bandu bangi kupete kuhobale kwitu.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos homens imolados por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho de que eram depositários.
10 Ndi, balela kwa sauti ngolongu, “Wa Bambu weubi namakili goti, wehapa wasapi na jo juhobaleka, kwiibia mbaka lii pawiika kwaatemu bandu bupunndema pani kwaalapu ndaba jukutukoma twepane?”
10 E clamavam em alta voz, dizendo: Até quando tu, que és o Senhor, o Santo, o Verdadeiro, ficarás sem fazer justiça e sem vingar o nosso sangue contra os habitantes da terra?
11 Ndi baapekia kila jumu ingobu nasu nhuu, baapwagila aendalia kupomule kwa muda nzipi, mbaki esabu ja atumisi na bandu bangi baahobale Kilisitu ijagania babiikomika ngati mwanganya.
11 Foi então dada a cada um deles uma veste branca, e foi-lhes dito que aguardassem ainda um pouco, até que se completasse o número dos companheiros de serviço e irmãos que estavam com eles para ser mortos.
12 Henu linga, ni kipindi Mwanalikondoo pajwahogula kipungi sa sita, kwabi kililima kikolongu, lyoba labia lijilu ngati liguni lijilu, mwei woti wabi nkeli ngati mwai,
12 Depois vi o Cordeiro abrir o sexto selo; e sobreveio então um grande terremoto. O sol se escureceu como um tecido de crina, a lua tornou-se toda vermelha como sangue
13 na ndondu yukunani yaabuka panani ja ndema ngati matunda gi mikoju janga kukoma hegahabuka mu nkongu waki pagunyuliwa nu nhwai nkali.
13 e as estrelas do céu caíram na terra, como frutos verdes que caem da figueira agitada por forte ventania.
14 Kunani kwaboka ngati likalatasi he bilihingalati, itombi yoti na kilwa yoti baiboa pandu paki.
14 O céu desapareceu como um pedaço de papiro que se enrola e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Ndienu, aka bambu bu punndema, akakilongosi, akolongu ba alonda, bandu bana mali gingi, bana makili, kila ntumwa na mundu jo julekakiwi, bilihia mu ipoli na pikilanda jamalibu ku itombi.
15 Então os reis da terra, os grandes, os chefes, os ricos, os poderosos, todos, tanto escravos como livres, esconderam-se nas cavernas e grutas das montanhas.
16 Biipwagila itombi yela na malibu gala, “Mutuabukia, mu kutuia kutali na pamihu gaka jo jutama pi kiteu su ubambu jola, nu kutali ni inyela jaka Mwanalikondoo!
16 E diziam às montanhas e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro,
17 Ndaba lisoba likolongu li inyela kwabu lihikiki. Nya jo juwesa kuinakali?”
17 porque chegou o Grande Dia da sua ira, e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.