Apocalipse 6

mgv (MGV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ndienu, nummbona Mwanalikondoo jihogo kipungi simu kati ji ipungi yengi saba yela. Ndi najogwa jumu kati ji iumbi yomi nnsesi jwaka pwaga kwa sauti ngati ji kitobi, “Hika!”
1 Observei quando o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos. Então ouvi um dos seres viventes dizer com voz de trovão: "Venha! "
2 Nepani natenda kulinga, kumbi pala kwabi ni kinyama simu kihuu sebikikema falasi. Na jojwakwelali panani ji kinyama sehesi jwabii lupendi lunkoa, bumpekia ni liseketuli. Ndienu jwapita ngati jo juwesiki na juendale kuwesa.
2 Olhei, e diante de mim estava um cavalo branco! Seu cavaleiro empunhava um arco, e foi-lhe dada uma coroa; ele cavalgava como vencedor determinado a vencer.
3 Ndienu, Mwanalikondoo jwahogula kipungi sa pili. Nunzowana kiumbi mwomi wa pili jola jwaka pwaga, “Hika!”
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: "Venha! "
4 Nane nalinga na kumbi pala kwabii ni kinyama sengi kikeli sebikikema falasi. Jojukikwelale kinyama sehesi bumpeki lihengu lukuboa lukwali punndema, bandu akomana, jombi bumpekia upanga nkolongu.
4 Então saiu outro cavalo; e este era vermelho. Seu cavaleiro recebeu poder para tirar a paz da terra e fazer que os homens se matassem uns aos outros. E lhe foi dada uma grande espada.
5 Ndi Mwanalikondoo jwahogula kipungi sa tatu su ulembu. Najowana kiumbi mwomi watatu jola jwaka pwaga, “Hika!” Nalinga kumbi pala kwabia ni kinyama simu sebikikema falasi kijilu. Jojukikwelale jwabia ni ipemu ibeli yu kupeme kutopa mu kuboku jaki.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: "Venha! " Olhei, e diante de mim estava um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Najogwana sindu ngati sauti jihuma kuiumbi yomi nsesi yela. Najombi japwaga, “Kipemu simu su uwembi wi inganu ku malepu gu lupija lu lihengu ulisoba limu. Lakini wialabana mauta gi mizeituni wala divai!”
6 Então ouvi o que parecia uma voz entre os quatro seres viventes, dizendo: "Um quilo de trigo por um denário, e três quilos de cevada por um denário, e não danifique o azeite e o vinho! "
7 Ndienu, Mwanalikondoo jwahogula kipungi su nsesi su ulembu. Nunzowana kiumbi mwomi wu nsesi jola jwaka pwaga, “Hika!”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: "Venha! "
8 Nane nalinga, kumbi pala kwabia ni kinyama simu sebikikema falasi, sabii langi ji kijivu. Ni liina la jo julikwele labia kuwa nu kumala kwatenda kumpwata. Haba babia baapeki uwesu pandu pamu kati ju nsesi ju punndema, baakoma bandu ku upanga, inzala, magonzu na kwi inyama ikali yu punndema.
8 Olhei, e diante de mim estava um cavalo amarelo. Seu cavaleiro chamava-se Morte, e o Hades o seguia de perto. Foi-lhes dado poder sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome, por pragas e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Ndienu, Mwanalikondoo jwahogula kipungi su nhwanu. Nabona pai ja mesa jukupoge ubani ibii loho ya bandu ba baakomiki ndaba ja malobi gaka Sapanga, na kwaapwagi bandu bangi kupete kuhobale kwitu.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas daqueles que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e do testemunho que deram.
10 Ndi, balela kwa sauti ngolongu, “Wa Bambu weubi namakili goti, wehapa wasapi na jo juhobaleka, kwiibia mbaka lii pawiika kwaatemu bandu bupunndema pani kwaalapu ndaba jukutukoma twepane?”
10 Eles clamavam em alta voz: "Até quando, ó Soberano santo e verdadeiro, esperarás para julgar os habitantes da terra e vingar o nosso sangue? "
11 Ndi baapekia kila jumu ingobu nasu nhuu, baapwagila aendalia kupomule kwa muda nzipi, mbaki esabu ja atumisi na bandu bangi baahobale Kilisitu ijagania babiikomika ngati mwanganya.
11 Então cada um deles recebeu uma veste branca, e foi-lhes dito que esperassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus conservos e irmãos, que deveriam ser mortos como eles.
12 Henu linga, ni kipindi Mwanalikondoo pajwahogula kipungi sa sita, kwabi kililima kikolongu, lyoba labia lijilu ngati liguni lijilu, mwei woti wabi nkeli ngati mwai,
12 Observei quando ele abriu o sexto selo. Houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como tecido de crina negra, toda a lua tornou-se vermelha como sangue,
13 na ndondu yukunani yaabuka panani ja ndema ngati matunda gi mikoju janga kukoma hegahabuka mu nkongu waki pagunyuliwa nu nhwai nkali.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra como figos verdes caem da figueira quando sacudidos por um vento forte.
14 Kunani kwaboka ngati likalatasi he bilihingalati, itombi yoti na kilwa yoti baiboa pandu paki.
14 O céu foi se recolhendo como se enrola um pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram removidas de seus lugares.
15 Ndienu, aka bambu bu punndema, akakilongosi, akolongu ba alonda, bandu bana mali gingi, bana makili, kila ntumwa na mundu jo julekakiwi, bilihia mu ipoli na pikilanda jamalibu ku itombi.
15 Então os reis da terra, os príncipes, os generais, os ricos, os poderosos — todos os homens, quer escravos, quer livres, esconderam-se em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Biipwagila itombi yela na malibu gala, “Mutuabukia, mu kutuia kutali na pamihu gaka jo jutama pi kiteu su ubambu jola, nu kutali ni inyela jaka Mwanalikondoo!
16 Eles gritavam às montanhas e às rochas: "Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está assentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Ndaba lisoba likolongu li inyela kwabu lihikiki. Nya jo juwesa kuinakali?”
17 Pois chegou o grande dia da ira deles; e quem poderá suportar? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.