Apocalipse 21

mgv (MGV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ndienu, nikubona kunani kwaka Sapanga kunyai nu nndema nnyai. Ndaba kunani kwaka Sapanga kuutumbuli na ndema ju utumbuli ipetiki, wala ngase gubii nhanga kabee.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Nugubona musi wa sapi, Yelusalemu nnyai, wakahuluka kuhuma kunani kwaka Sapanga. Gwabia buguhandi sapi ngati kamwali wa ndoa jobundembiki kuketangana nu nndomi waki.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Ndienu najowana suuti ngolongu kuhuma mu kiteu su ubambu jikapwaga, “Linga! Pajutama Sapanga gabii pamu na bandu. Najombi jiitama pamu na bombi. Nabombi biibia bandu baki najombi jiibia Sapanga wabu.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Jombi jiiputa maholi gabu goa, ndaba kuwa ngakikubi kabee, wala usungu wala kilelu wala ubini, ndaba majambu ga tumbuliya gapetiki.”
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Ndienu jojatamiki panani jikiteu su ubambu jola jwapwaga, “Lingaliya, nhenga majambu goti kuba manyai!” Kabee jambwagila, “Andika lijambu lendee, ndaba malobi gangaa ganugupwagi ndi ga gahobaleka na ga sakaka.”
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Kabee jwambwagila, “Gatimii! Nepani ndi Alufa na Omega ndi Jojwatumbulia kila sindu na Jojwiijomulia kila sindu. Jo jubii ni inywita nampekia sakunywa sabwaka kuhuma mu kiliba sa masi ga womi bila kulepee sokapi.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Na jojwiiwesa jilisa goti haga, nanee niibia Sapanga waki, najombi jwibia mwana wango.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Lakini baajogopa, banga kuhobale, baasukisa na bakoma na agoni na ahabi na ba agungamali imong'umong'u na pamu na bini isoli boa na pandu pabu ndi mu nhanga go gujaka mwotu wi kibiliti gola. Ako ndi kuwa kwa pili.”
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Ndi jumu ja atumi bu kunani saba bala ba babii na mabakuli saba gala ga malapuli saba gamwisu jaika nu kumbwangi, “Hika, nanee nagulangia kamwali wa ndoa, yani nhanu waka Mwanalikondoo”
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Ndi najukuliwa na Loho jaka Sapanga nu mtumi waka Sapanga jukunani jwambelika ku kitombi kikolongu ni kilasu, janangia musi wa sapi gola, Yelusalemu, ukahuluka kuhuma kunani kwaka Sapanga.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Gwabia gunang'ana ku ukolongu waka Sapanga, nukunang'ana kwaki kwabii ngati lilibu lana bei ngolongu ngati yasipi, sapi ngati Liloli.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Musi gwe hogu wabia nu ukuta nkolongu, nndasu go gubii ni milyangu komi ni ibeli, panani ja kila nndyangu wabia ulondwa nu ntumi jumu jukunani kwaka Sapanga. Pakila nndyangu nkolongu kwaandikwi liina limu kati ja mahina komi na mabeli ga makabila guku Izilaeli.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Kila upandi kwabii ni milyangu mikolongu mitatu: Upandi kolipitii lioba milyangu mitatu nu upandi uku kusana milyangu mitatu nu upandi wa pai milyangu mitatu nu upandi kolijingi lyoba milyangu.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Ukuta wa musi hogu wabia gusengiwi panani ja malibu komi na mabeli gunsingi na panani jaki gaandikwi mahina gi mitumi komi na abeli bala waka Mwanalikondoo.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ntumi jukunani kwaka Sapanga jo julongila nanepani jola jabii na ndonga ja zaabu ili kupeme musi hogu, milyangu jaki nu ukuta waki.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Musi we upana waki nu ulasu waki wabia gulengini. Ndienu ntumi jukunani kwaka Sapanga japema musi hogu kwa ndonga jaki, ulasu nu upana nu ulasu ukujenda kunani ukuta waki wabia kilomita elupu ibeli na mia nsesi.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Ndi japema uneni wu lumatu kabee, na gwombi wabii mita sitini kwi kipemu sa miu gaka mundu se jwatumia Ntumi jukunani kwaka Sapanga.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Lumatu lweholu lwabia lusengiwi kwi imabu makeli ga bei ngolongu ga yasipi. Musi weni wasengiwi na zaabu sapi, jejinang'ana ngati liloli.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Malibu gu nsingi gu lumatu lwe hogu gabia agalembiki kwa kila ainana ga malibu ga bei ngolongu. Lilibu lu utumbuli lu nsingi labii la bei ngolonu lelabi likeli ni lilibu la pili labii labei ngolongu lelibi na langi ngati jukunani ni lilibu la tatu labia la langi ja mahamba ni lilibu lu nsensi labia lilibu leling'ala la langi ja mahamba,
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 ni lilibu lu nhanu saludoniki, la sita akiki, la saba kilisiolito, la nani zabalajadi, la tisa topazi, la komi kilisopulaso, la komi na joma yasinto, na la kumi na ibeli ametisito.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Ni milyangu komi ni mibeli jela jabia mayuda gabagakema lulu kumi ni ibeli, kila nndyangu wabia gulenganakiwi kwa lulu jimu. Indela ngolongu ja musi jabia jilenganakiwi kwa zaabu sapi, jejinang'ana ngati liloli.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Ngase nijibweni nyumba jaka Sapanga mu musi je mola, ndaba Bambu Sapanga jo jubii na makili goti na Mwanalikondoo abii mola badala jaki.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Musi we hogu ngase gupala lyoba wala lubalamwei kuunang'anaki, ndaba ukolongu waka Sapanga utenda kwaanang'anakia, na taa jaki ndi Mwanalikondoo jola.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Bandu ba ndema yoti biijenda mu unang'anu waki na aka bambu akolongu bupu nndema biileta mali gabu nkati jaki.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Milyangu ja musi we hogu jibia lipala muda gowa, ndaba nga kwiikubi niikilu momujene.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Indu yaamboni na mali ga bandu bupu nndema giiletwa nkati je homu.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Sindu sanga kujetakewa palongi jaka Sapanga ngasiijingi momujene, wala mundu jokapi jojuhenga majambu gu kusukisa au gi isoli nga jujingii homo. Ila pe bandu baandikwi mu kitabu sa womi saka Mwanalikondoo ndi ba bijingala nkati jaki.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.