Apocalipse 1
mgv (MGV) vs NVI
1 Gongo uyekuli waka Yesu Kilisitu, gojwapata kuhuma kwaka Sapanga ili jwaalangia atumisi baki majambu gagapalika kupitila nyata. Najombi Kilisitu antuma ntumi waki jukunani ammanyisa ntumisi waki Yohana majambu haga.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 Najombi Yohana julongi goti gajugabweni kuhusu malobi gaka Sapanga na heambweni Yesu Kilisitu.
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 Jupengaliwi mundu jojusoma kitabu senze sekibi na malobi gu ulota, na apengiwi baajogwana nukukamu ga gahandikwi mombo, ndaba muda gwa majambu ganga guhegali.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 Nepani Yohana nagahandaki makundi saba ga bandu baanhobale Kilisitu baabii ku ndema juku Asia.
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 nu kuhuma kwaka Yesu Kilisitu, jojuwe jojuhobaleka kwa majambu ga jagabona nu kugajowane, jojutumbuli kuyoka kuhuma kwa bandu baawi, na jojulongosa aka bambu nkolongu bu punndema pani.
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 jutuhenga twepani kuba ubambu wa agolu baka Sapanga, tuntumakia Sapanga Atati baki. Kwaka Yesu Kilisitu gubia ulumbi na makili, yaka petapeta! Amina.
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 Linga! Juhika koni jubii mu mahundi! Kila mundu jwiitenda kummbona, kabee hata babunhotula. Makabila goka punndema gi itenda kulobalake kwa ndaba jaki. Ndi hekwiibia! Amina.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 Bambu Sapanga jojubi na makili goti, jojubi na jojwabii na jojwiika jupwaga: “Nepani ndi Alufa na Omega, yani utumbuli na mwisu.”
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 Nepani Yohana nndongu wii, jojuwe su kujongana na Yesu, nhangangana na mwanganya mu mang'aliku nu ubambu waki nu kuinakali kwa sakaka. Nepani aneki mu kilwa suku Patimo ndaba nabiya naalandi bandu lilobi laka Sapanga nu kupwaga ga nagabona nu kugajowana kwaka Yesu.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Henu kipindi simu, lisoba laka Bambu nabia nongoswa na Loho jaka Sapanga, najogwana ku unyuma jangu sauti ngolongu ngati sauti ji imbata.
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Najombi japwaga, “Andika mu kitabu ganga ga wagabona, na ugapelika mu makundi saba ga bandu ba bunhobale Kilisitu: Ku Epesu nu ku Similina na ku Peligamo ku Tuatila na ku Salidi nu ku Filadelifia nu ku Laodikea.”
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 Henu nang'anambuka numbona jo julongila na nepani hoju. Panag'anambuka nabona ipanda saba ya zaabu yukubeke taa,
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 na pikilanda jiipanda hei pabii na mundu ngati Mwana waka Mundu, najombi jwabi juweti kanzu nasu nu nkanda wa zahabu pikigamba.
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 Majunzu gaki gabii nhuu ngati sufi, nhuu ngati seluji, mihu gaki gang'alang'ala ngati mwotu,
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 magolu gaki gang'aliki ngati shaba jejing'aliswi jeasapisi mu tanuli la mwotu, na sauti jaki jabii ngati sauti ja masi gingi.
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 Mu kuboku kwaki wa kwamalele jwabii na ndondu saba, nu kunndomu jaki wapita upanga nkali go gutema kubeli. Pa mihu jaki pang'ala ngati liyoba la liyoba mutu.
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 Henu panumbona naabuka palongi ja magolu gaki ngati mundu jojuwi. Lakini jombi jwabeka kuboku kwaki kwa malele panani jangu, nukupwaga, “Wiijogopa! Nepani ndi ju utumbuli na jwa mwisu.
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 Nepani ndi jo jubi mwomi! Nabi ndei kuwa lakini linga henu mina mwomi yaka petapeta. Mii na punguu ya kuwa na ya koabi bandu baawi.
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 Henu, andika majambu ga ugabweni haga, majambu ga gapitii sajenu na ga giipitila mwenikatai.
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 Majambu ga gahihiki mu ndondu saba ye uhibweni yela mu kuboku kwangu kwa malele na ga gahihiki mu ipanda saba ya taa ya zaabu yela ndi ganga: Ndondu saba yela ndi atumisi saba ba makundi saba ga bandu ba bunhobale Kilisitu; na ipanda saba yela ndi makundi saba ga bandu ba bunhobale Kilisitu.”
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.