Apocalipse 1

mgv (MGV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gongo uyekuli waka Yesu Kilisitu, gojwapata kuhuma kwaka Sapanga ili jwaalangia atumisi baki majambu gagapalika kupitila nyata. Najombi Kilisitu antuma ntumi waki jukunani ammanyisa ntumisi waki Yohana majambu haga.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 Najombi Yohana julongi goti gajugabweni kuhusu malobi gaka Sapanga na heambweni Yesu Kilisitu.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 Jupengaliwi mundu jojusoma kitabu senze sekibi na malobi gu ulota, na apengiwi baajogwana nukukamu ga gahandikwi mombo, ndaba muda gwa majambu ganga guhegali.
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Nepani Yohana nagahandaki makundi saba ga bandu baanhobale Kilisitu baabii ku ndema juku Asia.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 nu kuhuma kwaka Yesu Kilisitu, jojuwe jojuhobaleka kwa majambu ga jagabona nu kugajowane, jojutumbuli kuyoka kuhuma kwa bandu baawi, na jojulongosa aka bambu nkolongu bu punndema pani.
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 jutuhenga twepani kuba ubambu wa agolu baka Sapanga, tuntumakia Sapanga Atati baki. Kwaka Yesu Kilisitu gubia ulumbi na makili, yaka petapeta! Amina.
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 Linga! Juhika koni jubii mu mahundi! Kila mundu jwiitenda kummbona, kabee hata babunhotula. Makabila goka punndema gi itenda kulobalake kwa ndaba jaki. Ndi hekwiibia! Amina.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Bambu Sapanga jojubi na makili goti, jojubi na jojwabii na jojwiika jupwaga: “Nepani ndi Alufa na Omega, yani utumbuli na mwisu.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Nepani Yohana nndongu wii, jojuwe su kujongana na Yesu, nhangangana na mwanganya mu mang'aliku nu ubambu waki nu kuinakali kwa sakaka. Nepani aneki mu kilwa suku Patimo ndaba nabiya naalandi bandu lilobi laka Sapanga nu kupwaga ga nagabona nu kugajowana kwaka Yesu.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Henu kipindi simu, lisoba laka Bambu nabia nongoswa na Loho jaka Sapanga, najogwana ku unyuma jangu sauti ngolongu ngati sauti ji imbata.
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Najombi japwaga, “Andika mu kitabu ganga ga wagabona, na ugapelika mu makundi saba ga bandu ba bunhobale Kilisitu: Ku Epesu nu ku Similina na ku Peligamo ku Tuatila na ku Salidi nu ku Filadelifia nu ku Laodikea.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Henu nang'anambuka numbona jo julongila na nepani hoju. Panag'anambuka nabona ipanda saba ya zaabu yukubeke taa,
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 na pikilanda jiipanda hei pabii na mundu ngati Mwana waka Mundu, najombi jwabi juweti kanzu nasu nu nkanda wa zahabu pikigamba.
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 Majunzu gaki gabii nhuu ngati sufi, nhuu ngati seluji, mihu gaki gang'alang'ala ngati mwotu,
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 magolu gaki gang'aliki ngati shaba jejing'aliswi jeasapisi mu tanuli la mwotu, na sauti jaki jabii ngati sauti ja masi gingi.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Mu kuboku kwaki wa kwamalele jwabii na ndondu saba, nu kunndomu jaki wapita upanga nkali go gutema kubeli. Pa mihu jaki pang'ala ngati liyoba la liyoba mutu.
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 Henu panumbona naabuka palongi ja magolu gaki ngati mundu jojuwi. Lakini jombi jwabeka kuboku kwaki kwa malele panani jangu, nukupwaga, “Wiijogopa! Nepani ndi ju utumbuli na jwa mwisu.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 Nepani ndi jo jubi mwomi! Nabi ndei kuwa lakini linga henu mina mwomi yaka petapeta. Mii na punguu ya kuwa na ya koabi bandu baawi.
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Henu, andika majambu ga ugabweni haga, majambu ga gapitii sajenu na ga giipitila mwenikatai.
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 Majambu ga gahihiki mu ndondu saba ye uhibweni yela mu kuboku kwangu kwa malele na ga gahihiki mu ipanda saba ya taa ya zaabu yela ndi ganga: Ndondu saba yela ndi atumisi saba ba makundi saba ga bandu ba bunhobale Kilisitu; na ipanda saba yela ndi makundi saba ga bandu ba bunhobale Kilisitu.”
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.