Apocalipse 18
mgv (MGV) vs NVI
1 Pagapeta haga, nummbona ntumi jongi jwaka huluka kuhuma kunani. Jwabia nu uwesu nkolongu, na ndema jamulikwa nu kunang'ana kwaki.
1 Depois disso vi outro anjo que descia do céu. Tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada por seu esplendor.
2 Ndi jwajamalia kwa sauti ngolongu kupwaga, “Guhabwike, guhabwike, Musi Babeli nkolongu! Henu gubii pandu puku tamiwa ni ilombu, pabii pandu pukutamiwa na loho iliya, na pandu pukutamiwa ni ijuni ipija nu yukusukisa.
2 E ele bradou com voz poderosa: "Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou habitação de demônios e antro de todo espírito imundo antro de toda ave impura e detestável,
3 Ndaba bandu ba ndema yoti alobii divai ngali jukupala ngamaa ugoni waki, na aka bambu akolongu ba ndema atei ugoni na jombi. Na baa hemelesa nu kulomba bu punndema pani apatiki mali gingi kwa makili ga ndokule yaki yukulitogulesa.”
3 pois todas as nações beberam do vinho da fúria da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela; à custa do seu luxo excessivo os negociantes da terra se enriqueceram".
4 Ndienu najowana Sauti jengi kuhuma kunani kwaka Sapanga jaka pwaga,
4 Então ouvi outra voz do céu que dizia: "Saiam dela, vocês, povo meu, para que vocês não participem dos seus pecados, para que as pragas que vão cair sobre ela não os atinjam!
5 Ndaba mahakau gaki gabii gingi nga maa galundikini mbaka kunani,
5 Pois os pecados da Babilônia acumularam-se até o céu, e Deus se lembrou dos seus crimes.
6 Munhengila ngati hejunhengi mwanganya,
6 Retribuam-lhe na mesma moeda; paguem-lhe em dobro pelo que fez; misturem para ela uma porção dupla no seu próprio cálice.
7 Mumpekia mang'aliku nu usungu ngati hejukipunika,
7 Façam-lhe sofrer tanto tormento e tanta aflição como a glória e o luxo a que ela se entregou. Em seu coração ela se vangloriava: ‘Estou sentada como rainha; não sou viúva e jamais terei tristeza’.
8 Kwa ndaba heji ku lisoba limu jwiipata malapuli:
8 Por isso num só dia as suas pragas a alcançarão: morte, tristeza e fome, e o fogo a consumirá, pois poderoso é o Senhor Deus que a julga.
9 Aka bambu akolongu bu punndema batenda ugoni najombi nukutama najombi kwa kukupala kulitogulesi biitenda kulobalake nu kulela pabiibona lioi la musi hogu gogu tinyika.
9 "Quando os reis da terra, que se prostituíram com ela e participaram do seu luxo, virem a fumaça do seu incêndio, chorarão e se lamentarão por ela.
10 Ajema kutali ndaba jukujogopa kung'alika kwaki nu kupwaga, “Mitimukiboni, mitimukiboni wa Babeli! Musi go gumanyikana na gogubii na makili! Muda wilisa limu tu azabu jaku jitei kukupata.”
10 Amedrontados por causa do tormento dela, ficarão de longe e gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Babilônia, cidade poderosa! Em apenas uma hora chegou a sua condenação! ’
11 Bandu bu pu nndema pani ba alombesa nukuheme biitenda kulela nukuhenga nu kugulobalake, ndaba ngase jubii mundu jo julomba kabee hindu yabu;
11 "Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
12 Ngasejubii kabee jukulomba zaabu yabu, malibu gabu ga feza, malibu gabei ngolongu na lulu, ni ingobu nhuu kupukupu, ni ingobu ya zambalau, ingobu yukunyelembuka, ingobu ikeli, yombu ya kila aina yi mikongu ju luumba, yombu yelenganaki na manyelu ga ndembu, yombu yoti yelenganaki kumikongu ya bei ngolongu, yombu ya shaba, na yombu yi kisomasoma na malumalu,
12 artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
13 mdalasini, ndimbali, ulumba, mitela jebijikema manemane, ubani, divai, mahuta gi mizeituni, uwembi wa sapi ni inganu, ng'ombi ni likondoo, falasi na magali, kwaalombesa bandu kuba atumwa.
13 canela e outras especiarias, incenso, mirra e perfumes, vinho e azeite de oliva; farinha fina e trigo, bois e ovelhas, cavalos e carruagens, e corpos e almas de seres humanos.
14 Bandu baalomba nukulombesa hindu biipwaga, “Hindu yoti yasapi yewiitokulia enu ihobiki na kuba kwaku na mali gingi kuobiki ngauwesi kuipata kabee!”
14 "Eles dirão: ‘Foram-se as frutas que tanto lhe apeteciam! Todas as suas riquezas e todo o seu esplendor se desvaneceram; nunca mais serão recuperados’.
15 Bandu baalombesa hindu babapatiki mali gingi kupete musi hogu, biijema kutali ndaba jukujogopa kuhangangana mu mang'aliku gaki, biilela nu kutama ngati bandu heatama kipindi sa malelu,
15 Os negociantes dessas coisas, que enriqueceram à custa dela, ficarão de longe, amedrontados com o tormento dela, e chorarão e se lamentarão,
16 koni apwaga, “Musibikiboni bandu ba musi nkolongu gongo. Bayobali kuwatali ingobu nhuu na ya ingobu ya zambalau ni ikeli, nu kujilemba kwiingobu ya zaabu n ingobu yealenganaki kwamadini ga malibu ga bei ngolongu na lulu!
16 gritando: ‘Ai! A grande cidade, vestida de linho fino, de roupas de púrpura e vestes vermelhas, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Ku lisaa limu pee mali gingi yaku ihobiki!”
17 Em apenas uma hora, tamanha riqueza foi arruinada! ’ "Todos os pilotos, todos os passageiros e marinheiros dos navios e todos os que ganham a vida no mar ficarão de longe.
18 na pabilibona lioi lya motu gogwabia gwatinia, balela kwa sauti, “Ngase kupiti kuba na musi nkolongu ngati hogu!”
18 Ao verem a fumaça do incêndio dela, exclamarão: ‘Que outra cidade jamais se igualou a esta grande cidade? ’
19 Bilijitilya luhombi panani jiimutu yabu kulangi abii nuusungu koni, “Mitigukiboni wa musi nkolongu! Musi go gugwe bandu boti baabi na sitima yeijenda mu nhanga babapata mali gingi kuhuma ku hindu yaki hingi. Ku lisaa limu pee ahoiki kila sindu!”
19 Lançarão pó sobre a cabeça, e lamentando-se e chorando, gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Graças à sua riqueza, nela prosperaram todos os que tinham navios no mar! Em apenas uma hora ela ficou em ruínas!
20 “Mwaboa mwentama kunani kwaka Sapanga ntogulia, na ntogulia mwabandu ba sapi baka Sapanga mitumi na alota baka Sapanga, ndaba Sapanga jugutemwi musi ndaba ja majambu gagunhengi mwanganya!”
20 Celebre o que se deu com ela, ó céus! Celebrem, ó santos, apóstolos e profetas! Deus a julgou, retribuindo-lhe o que ela fez a vocês ’ ".
21 Ndipala ntumi jumu jukunani jwatondubia lilibu ngati lilibu likolongu lukupole, julilekala pu nhanga koni jupwaga, “Ndi Babeli musi nkolongu he wiilekalwa kwa makili nagombi nga wiibonikini kabee.
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho, lançou-a ao mar e disse: "Com igual violência será lançada por terra a grande cidade da Babilônia, para nunca mais ser encontrada.
22 Sauti yi ilimba na bandu baajemba, sauti ya bandu baapega pyelembi na sauti ja bandu baapula imbata nga yi ijowaniki kabee nkati jaku. Ngasejubii pundi jwa jokapi jojwibonikana kabee nkati jaku, wala sauti jililibu lukupole nga jiijowaniki kabee nkati jaku.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpistas, dos músicos, dos flautistas e dos tocadores de trombeta. Nunca mais se achará dentro de seus muros artífice algum, de qualquer profissão. Nunca mais se ouvirá em seu meio o ruído das pedras de moinho.
23 Mwanga wa taa nga gubonikani kabee nkati jaku, sauti jaka bambu wandoa na kamwali wandoa nga yijowaniki kabee nkati jaku. Bandu baku baalomba nu kulombesa babia hakolongu pu nndema, nu kupete uhabi waku bandu ba ndema yoti atei kuhobeswa!”
23 Nunca mais brilhará dentro de seus muros a luz da candeia. Nunca mais se ouvirá ali a voz do noivo e da noiva. Seus mercadores eram os grandes do mundo. Todas as nações foram seduzidas por suas feitiçarias.
24 Musi uku Babeli watemuliwa ndaba nkati ja musi hogu wabonikana mwai wa alota baka Sapanga na jaka bandu baasapi baka Sapanga na boti ba bakomika kukwasinza mu nndema.
24 Nela foi encontrado sangue de profetas e de santos, e de todos os que foram assassinados na terra".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.