Apocalipse 16

mgv (MGV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ndienu, najoana sauti ngolongu kuhuma mu nyumba jaka Sapanga jakaapwagila atumi bukunanu kwaka Sapanga saba bala, “Nzendannya mwakajitala mabakuli saba gi inyela yaka Sapanga punndema.”
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Ndienu, ntumi ju utumbuli jajenda jajitala bakuli jaki jiinyela panani ju nndema, apalapa gaapata maputi gagaaumisa boti baabii na alama ji kinyama na babijilumbaliya imong'umong'umu yaki bala.
2 E foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Ndienu, ntumi jukunani kwaka Sapanga wa pili jajitala bakuli jaki jiinyela mu nhanga. Nu nhanga wang'anambuka kuba mwai ngati mwai waka mundu jojuwii, na kila iumbi yomi mu nhanga yatenda kuwa.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda alma vivente.
4 Ntumi wa tatu jukunani kwaka Sapanga jajitila bakuli jaki jiinyela mu ndosi na chemuchemu ja masi, nayombi yang'anambuka mwai.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Nunzoa ntumi jukunani kwaka Sapanga jojujemale masi jakapwaga, “Wehapa gutemu ngati ekupalika, we wa sapi jojubii na jojwiibiya!
5 E ouvi o anjo das águas que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e santo és, porque julgaste estas coisas.
6 Ndaba bandu haba baakoma bandu ba sapi na alota, na wehapa wapekii mwai akunywa ngati hebapalika kujopa!”
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 Ndienu, najoana sauti kuhuma pa mesa jukupogale ubani jakapwaga, “Ena, Bambu Sapanga jwana makili goti! Kutemu kwaku ndi kwa sakaka ni jibii ngati ejipalika kuba!”
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor, Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Ndienu, ntumi jukunani kwaka Sapanga ja nnsesi jajitila bakuli jaki panani ja lyoba. Lyoba lapata makili ga kwaajosa bandu kwa mwotu waki.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Ndienu, bandu bakupiki lyaa ngani; buntondulana Sapanga jojubii nu uwesu kupete kulapulika kwe hoku. Lakini ngase bajetaki kugaleka mahakau gabu nu kundumbali Sapanga.
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Ntumi jwa tatu jukunani kwaka Sapanga jajakana bakuli jaki pi kiteu su ubambu saka kinyama kikali sela, nu ubambu waki wayekaliwa na lwii. Bandu bamemana lulimi lwabu ndaba ju ubini,
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam a língua de dor.
11 buntondula Sapanga jukunani ndaba ju ubini wabu nu maputi gabu. Lakini bakana kunganambuka nu kugaleka mahengu gabu giliya.
11 E, por causa das suas dores e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu e não se arrependeram das suas obras.
12 Ndienu, ntumi jukunani kwaka Sapanga wa sita jajitala bakuli jaki panani ja losi lukolongu gobugukema Epulati. Masi gaki gatenda kujomale, nakahandali indela aka bambu kuhuma mashaliki.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do Oriente.
13 Ndienu niibona loho itatu yukusukisa yeibii ngati manyotu, ipita mu ndomu ugujoka gola na mu ndomu ji kinyama nu mu ndomu mwaka mlota jwi isoli.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs,
14 Heyi ndi loho yi ilombu yeihenga ndondukela. Ndienu bajenda kwaka bambu nkolongu bu nndema yoti na kwaabeka pamu kwa ndaba ja ngondu ji lisoba likolongu laka Sapanga Jwana Makili goti.
14 porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo para os congregar para a batalha, naquele grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Linga, nhika ngati mwii! Jupengaliwi jombi jojuliangali nu kuwata ingobu yaki ili jwi jenda heu ako na ako nu kubonikana iyoni yaki pangwendu.”
15 (Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.)
16 Ndienu, loho yukusukisa heyi babongana aka bambu haba pandu pabakema kwi kiebulania Halimagedoni.
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 Ndienu, ntumi jwa saba jukunani kwaka Sapanga jajitala bakuli jaki nnani, na sauti ngolongu jajoinika kuhuma mu kiteu su ubambu sekibi mu nyumba jaka Sapanga jejibi kunani kwa mahundi, jakapwaga, “Kila sindu kihengiki.”
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito!
18 Kwapitila imulimuli ikitobi nu kulundumi nu kubogame ni kililima kikolongu su nndema lelule ngaseliwaiki kupiti tumbuka Sapanga paambomba mundu pu ndema.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca tinha havido desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 Musi nkolongo gola wakajuka ipandi itatu, nayombi misi ya nndema yengi jatenda kuhalabika. Sapanga jugukombuka musi nkolongu uku Babeli, jugukenga kikombi sa divai ji inyela yaki ikolongu.
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande Babilônia se lembrou Deus para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 Kilwa yoti kuboka, najombi itombi ngase yabonikana kabee.
20 E toda ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 Iyula ja malibu makolongu jejibii nu utopi wa ngati kilu hamsini kila jimu, jaakunila bandu, nabombi buntondula Sapanga ndaba ju kulapulika kwi iyula ji indobi. Ena nu kulapulika kwi iyula je hoku kwi indobi labiya likolongu nakanopi.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva, porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.