1 Pedro 4
mgv (MGV) vs NVT
1 Ndaba Kilisitu jwatenda kung'alika mu nhyega, nanamu kabee mpalika kuligangamalisa kwa mawasu agalaga gajabii naku mweni, ndaba mundu ana jung'aliki kinhyega ngase jukuba kabee na mahakau.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu fisicamente, armem-se com a mesma atitude que ele teve e estejam prontos para também sofrer. Porque, se vocês sofreram fisicamente por Cristo, deixaram o pecado para trás.
2 Tumbuka sajenu, nala kutama kwinu kokuhigali punndema pani kupalika kuloguswa ngati ejupala Sapanga, na nga kwa ndokule iliya yi kimundo.
2 Não passarão o resto da vida buscando os próprios desejos, mas fazendo a vontade de Deus.
3 Kipindi sesapeta mwabiya ni kipindi kilasu sukuhenga majambu gagahengwa na bandu banga kummanya Sapanga. Mwatama maisa gu ugoni na ndokule jiliya nu ulepi nu kulobe nu kuhenga mahengu gi iyoni na tipati ja kunywa namangani nu kulumbali isapanga.
3 No passado, vocês desperdiçaram muito tempo praticando o que gostam de fazer aqueles que não creem: imoralidade e desejos carnais, farras, bebedeiras e festanças desregradas, além da detestável adoração de ídolos.
4 Henu bandu banga kummanya Sapanga asangaa paabona ngase nzongana nabu kabee mu kuhenga majambu gilia haga ngani nu kutama lya, na henu atenda kunntondo.
4 Agora, essas pessoas ficam surpresas quando vocês deixam de participar de suas práticas desregradas e destrutivas e, por isso, os difamam.
5 Lakini biipalika kujibii lijambu le heli palongi jaka Sapanga jojubii tayali kwaatemu baabi bomi na baakuwiki!
5 Lembrem-se, porém, de que eles terão de prestar contas àquele que está pronto para julgar a todos, vivos e mortos.
6 Ndi ndaba Lijambu la Amboni lilandiwi nakwa bandu baakuwiki, ili baada jukutemuliwa mu maisa gabu ngati bangi, atama ndaba jaka Sapanga kwi indela ja Loho.
6 Por isso as boas-novas foram anunciadas até mesmo aos mortos, pois, embora estivessem destinados a morrer como todo ser humano, agora vivem para sempre com Deus pelo Espírito.
7 Mwisu wa hindu yoti guhegalii. Henu mpalika mulilingaliya nu kukukeluki ili nhwesa kuloba.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam sensatos e disciplinados em suas orações.
8 Kupeta haga goti mpalana kwa mwoju woti, ndaba upali guyekale mahakau gingi.
8 Acima de tudo, amem uns aos outros sinceramente, pois o amor cobre muitos pecados.
9 Mmbiya nnzopana mwabeti na mwabeti bila kunyenyeteka.
9 Abram sua casa de bom grado para os que necessitam de um lugar para se hospedar.
10 Kila jumu jupalika kutumii nhupi jaki jeampeki Sapanga kwa kwaajangati bangi ngati atumisi baamboni baajemale nhupi ndalindali yaka Sapanga.
10 Deus concedeu um dom a cada um, e vocês devem usá-lo para servir uns aos outros, fazendo bom uso da múltipla e variada graça divina.
11 Jojulandi julandila malobi gaka Sapanga; jojutumaki jupalika kutumaki kwa makili gajupata kwa Sapanga, ili mu majambu goti, Sapanga julumbalika kwi indela jaka Yesu Kilisitu jojuwe ulumbi na makili ndi gaki yaka petapeta na petapeta! Amina.
11 Você tem o dom de falar? Então faça-o de acordo com as palavras de Deus. Tem o dom de ajudar? Faça-o com a força que Deus lhe dá. Assim, tudo que você realizar trará glória a Deus por meio de Jesus Cristo. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
12 Mwaalongu bangu, mwisangaa ndaba ji milengu mikolongu jempata ngati mpatwa na sindu sanga sa kawaida.
12 Amados, não se surpreendam com as provações de fogo ardente pelas quais estão passando, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Ila ntogulaninya ana nnzongana mu mang'aliku gaka Kilisitu ili nhwesa kuba nu kutogule ngani kipindi su ulumbii waki pagwiyekuliwa.
13 Pelo contrário, alegrem-se muito, pois essas provações os tornam participantes dos sofrimentos de Cristo, a fim de que tenham a maravilhosa alegria de ver sua glória quando ela for revelada.
14 Nambanga mwanganaya ana atenda kuntondola kwa ndaba jaka Kilisitu, lijambu leheli lilangi ana Loho jaka Sapanga, yani Loho ju ulumbi, jitama nkati jino.
14 Se vocês forem insultados por causa do nome de Cristo, abençoados serão, pois o glorioso Espírito de Deus repousa sobre vocês.
15 Jiikuba mundu jokapi kati jinu jojuwe jupalika kung'alika kwa ndaba jukukoma au wii au jojuhenga majambu gilia au kujingali majambu ga bandu bangi.
15 Se sofrerem, porém, que não seja por matar, roubar, causar confusão ou intrometer-se em assuntos alheios.
16 Lakini ana mundu jung'aliki ndaba jombi nkilisitu, nala jiibona iyoni, ila ansengula Sapanga, ndaba mundu hoju jukemwa kwi lihina laka Kilisitu.
16 Mas, se sofrerem por ser cristãos, não se envergonhem; louvem a Deus por serem chamados por esse nome!
17 Kipindi sukutemu kihikiki, nu kutemu je hoku kutumbuli na bandu baka Sapanga mweni. Ana kutemu jehoku kutumbulii kwitu twepani, nala mwisu waki wiibia boo kwa bandu banga kuhobale lijambu laamboni laka Sapanga?
17 Pois chegou a hora do julgamento, que deve começar pela casa de Deus. E, se o julgamento começa conosco, que destino terrível aguarda aqueles que nunca obedeceram às boas-novas de Deus!
18 Ngati egapwaga Maandiku gaka Sapanga:
18 E, “Se o justo é salvo por um triz, o que será do pecador perverso?”.
19 Henu, bandu baang'alika kulengana na ejupala Sapanga, aendelea kuhenga majambu gagabii gamboni nukulibeka beni kwaka jojubombiki jojuhobaleka ngani.
19 Portanto, se vocês sofrem porque cumprem a vontade de Deus, continuem a fazer o que é certo e confiem sua vida àquele que os criou, pois ele é fiel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.