1 Pedro 4

mgv (MGV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ndaba Kilisitu jwatenda kung'alika mu nhyega, nanamu kabee mpalika kuligangamalisa kwa mawasu agalaga gajabii naku mweni, ndaba mundu ana jung'aliki kinhyega ngase jukuba kabee na mahakau.
1 Ora, como Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo pensamento, que aquele que sofreu na carne já cessou do pecado.
2 Tumbuka sajenu, nala kutama kwinu kokuhigali punndema pani kupalika kuloguswa ngati ejupala Sapanga, na nga kwa ndokule iliya yi kimundo.
2 Para que ele não mais viva o resto de seu tempo na carne para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Kipindi sesapeta mwabiya ni kipindi kilasu sukuhenga majambu gagahengwa na bandu banga kummanya Sapanga. Mwatama maisa gu ugoni na ndokule jiliya nu ulepi nu kulobe nu kuhenga mahengu gi iyoni na tipati ja kunywa namangani nu kulumbali isapanga.
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
4 Henu bandu banga kummanya Sapanga asangaa paabona ngase nzongana nabu kabee mu kuhenga majambu gilia haga ngani nu kutama lya, na henu atenda kunntondo.
4 E acham estranho que não correis com eles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós;
5 Lakini biipalika kujibii lijambu le heli palongi jaka Sapanga jojubii tayali kwaatemu baabi bomi na baakuwiki!
5 os quais hão de dar conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Ndi ndaba Lijambu la Amboni lilandiwi nakwa bandu baakuwiki, ili baada jukutemuliwa mu maisa gabu ngati bangi, atama ndaba jaka Sapanga kwi indela ja Loho.
6 Porque por esta causa o evangelho foi pregado também a eles que estão mortos, para que fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus no espírito.
7 Mwisu wa hindu yoti guhegalii. Henu mpalika mulilingaliya nu kukukeluki ili nhwesa kuloba.
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Kupeta haga goti mpalana kwa mwoju woti, ndaba upali guyekale mahakau gingi.
8 Mas, sobretudo, tende ardente caridade entre vós; porque a caridade cobrirá a multidão de pecados.
9 Mmbiya nnzopana mwabeti na mwabeti bila kunyenyeteka.
9 Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor.
10 Kila jumu jupalika kutumii nhupi jaki jeampeki Sapanga kwa kwaajangati bangi ngati atumisi baamboni baajemale nhupi ndalindali yaka Sapanga.
10 Como cada um recebeu o dom, que ministre o mesmo um ao outro, como bons mordomos da multiforme graça de Deus.
11 Jojulandi julandila malobi gaka Sapanga; jojutumaki jupalika kutumaki kwa makili gajupata kwa Sapanga, ili mu majambu goti, Sapanga julumbalika kwi indela jaka Yesu Kilisitu jojuwe ulumbi na makili ndi gaki yaka petapeta na petapeta! Amina.
11 Se alguém falar, que fale segundo os oráculos de Deus; se alguém ministrar, deixe-o fazê-lo segundo a habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo, a quem pertencem o louvor e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Mwaalongu bangu, mwisangaa ndaba ji milengu mikolongu jempata ngati mpatwa na sindu sanga sa kawaida.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem a vós para vos testar, como se coisa estranha vos acontecesse.
13 Ila ntogulaninya ana nnzongana mu mang'aliku gaka Kilisitu ili nhwesa kuba nu kutogule ngani kipindi su ulumbii waki pagwiyekuliwa.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que quando sua glória for revelada, também vos regozijeis com excessiva alegria.
14 Nambanga mwanganaya ana atenda kuntondola kwa ndaba jaka Kilisitu, lijambu leheli lilangi ana Loho jaka Sapanga, yani Loho ju ulumbi, jitama nkati jino.
14 Se sois censurados pelo nome de Cristo, felizes sois, porque o Espírito de glória e de Deus repousa sobre vós; por eles, ele é blasfemado, mas por vós, ele é glorificado.
15 Jiikuba mundu jokapi kati jinu jojuwe jupalika kung'alika kwa ndaba jukukoma au wii au jojuhenga majambu gilia au kujingali majambu ga bandu bangi.
15 Mas que nenhum de vós padeça como homicida, ou como ladrão, ou como malfeitor, ou como intrometido em assuntos de outros homens.
16 Lakini ana mundu jung'aliki ndaba jombi nkilisitu, nala jiibona iyoni, ila ansengula Sapanga, ndaba mundu hoju jukemwa kwi lihina laka Kilisitu.
16 Porém, se algum homem padece como cristão, que não se envergonhe, antes glorifique a Deus nisto.
17 Kipindi sukutemu kihikiki, nu kutemu je hoku kutumbuli na bandu baka Sapanga mweni. Ana kutemu jehoku kutumbulii kwitu twepani, nala mwisu waki wiibia boo kwa bandu banga kuhobale lijambu laamboni laka Sapanga?
17 Porque já é chegado o tempo em que o julgamento deve começar pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Ngati egapwaga Maandiku gaka Sapanga:
18 E, se o justo dificilmente se salva, onde aparecerá o ímpio e pecador?
19 Henu, bandu baang'alika kulengana na ejupala Sapanga, aendelea kuhenga majambu gagabii gamboni nukulibeka beni kwaka jojubombiki jojuhobaleka ngani.
19 Portanto, que aqueles que padecem segundo a vontade de Deus possam entregar a guarda de suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.