1 João 5

mgv (MGV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kila mundu jojuhobale ana Yesu ndi Kilisitu, hoju ndi mwana waka Sapanga. Kila joampala atati ampala kabee mwana wa atati hoju.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Hela ndi hetumanya twaapai bana baka Sapanga: Sukumpala Sapanga nu kujetake mihilu jaki;
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 ndaba kumpala Sapanga ndi kujetake mihilu jaki. Ni mihilu jaki ndi jenze,
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 ndaba kila jojubii mwana waka Sapanga juwesa kugawesa majambu gu punndema. Tuguwesiki nndema, kupete kuhobale kwitu.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Boo, nya jojuwesa kuguwesa nndema? Ndi jo juhobale pe Yesu ndi Mwana waka Sapanga.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Yesu Kilisitu ndi jojuhikiki kwa masi na kwa mwai pajabiya jutenda kuwa. Ngasejahika kwa masi pena, ila jwahika kwa masi na kwa mwai. Najombi Loho joambweni nu kunzowane Kilisitu jupwaga sakaka, ndaba Loho ndi usakaka.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Ndienu, abii baalandi atatu babumbweni nu kunzowana:
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Loho wa Sapi, masi na mwai; na boti atatu atenda kujetangane.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Ana tugajetake malobi ga bandu babumbweni nu kunzowane, ndienu malobi gaka Sapanga ndi makolongu ngani kupeta ga bandu; ndaba malobi gajwapwaga Sapanga kundongale Mwana waki ndi ga sakaka.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Joanhobale Mwana waka Sapanga jugabei gajagajoini nu kugabona nkati ja moju waki; lakini jwanga kunhobale Sapanga, anhenga Sapanga jwini isoli, ndaba ngase jwahobali malobi gajwapia Sapanga kunnndongale Mwana waki.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Na malobi ge ndi ganga: Sapanga jutupekia womi wa yaka petapeta, na womi hogu gubii nkati jaka Mwana mundo.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Mundu jokapi jojubii na Mwana waka Sapanga jubii na womi we hogu; na mundu jwanga kuba na Mwana waka Sapanga, ngasejubii na womi.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Nunhandaki mwanganya majambu haga ili mmanya mmbii na womi wa yaka petapeta, mwanganya mo mulinhobale liina laka Mwana waka Sapanga.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Na twepani ngase tujogopa hetukuba palongi jaka Sapanga ndaba tubii nu usakaka ana tunndobiki sokapi ngati hejupala mweni, jutenda kutujoane.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Jombi jutujoane kila patunndoba; na ndaba tumanya jombi jutujoane kila patunndoba, tumanyiki kabee jutupeki goti ga tunndoba.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Mundu ana ambweni nndongu waki jutei mahakau ganga kumpeleka ku kuwa, jupalika kunndobe kwaka Sapanga, najombi Sapanga ampekia womi. Mbwaga lijambu le heli kwa bandu baatei mahakau gaguge nga gaapeleki mu kuwa. Lakini gabii mahakau gagumpeleka mundu ku kuwa, nanepani ngasembwaga mpalika kunndoba Sapanga ndaba ja mahakau haga.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Kila lihengu langa kujetakeka palongi jaka Sapanga ndi mahakau, lakini gabii mahakau gangi ngasegumpeleka mundu mu kuwa.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Tumanya ana kila jojubii mwana waka Sapanga ngasejuhenga mahakau, ndaba Mwana waka Sapanga anndonda, nu mmbaja jola ngasejuwesa kunhenga sindu sokapi siliya.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Tumanyiki ana twepani ndi twabana baka Sapanga hata ngati nndema gwoti gulongoswa nu mbaja.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Tumanyiki kabee Mwana waka Sapanga juhikiki, jutupeki umanyi ili tummanya Sapanga wa sakaka; tutama mu kujongana na Sapanga wa sakaka na mu kujongana na Mwana waki Yesu Kilisitu. Hoju ndi Sapanga wa Sakaka, na hogu ndi womi wa yaka petapeta.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Bana bangu, nzepana ni imong'umong'u yi isapanga yi isoli!
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.