1 Coríntios 8

mgv (MGV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Henu kulijambu laposu yetambiki imong'umong'u.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento leva ao orgulho, mas o amor edifica.
2 Mundu jojuwasali jumanya sindu, sakaka ngasejumanya sokapi ngati hejupalika kumanya.
2 Se alguém julga conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria conhecer.
3 Lakini joampai Sapanga, hoju jumanyikana najombi.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Ndienu kwi lijambu la posu yeatambiki ni imong'umong'u, tumanyi imong'umong'u nga sindu sokapi pundema pani, tumanyi Sapanga jumu pena.
4 Quanto a comer alimentos sacrificados a ídolos, sabemos que o ídolo, por si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Hata ngati abii bandu bakemwa, “hisapanga” pundema au kunani kwaka Sapanga na hata ngati hibii “hisapanga” na “aka bambu” bingi,
5 Porque, ainda que existam alguns que são chamados de deuses, quer no céu ou sobre a terra — como há muitos “deuses” e muitos “senhores” —,
6 Ndienu kwitu twepani jubii Sapanga jumu pena, Atati, Jojubombiki hindu yoti, ndaba jaki twepani tubile. Kabee jubii Bambu jumu pena, Yesu Kilisitu, kupete jombi hindu yoti jabombiki na twepani tutama kupete jombi.
6 para nós, porém, há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas existem e por meio de quem também nós existimos.
7 Lakini nga kila mundu jojumanya haga, ndaba bandu bangi aiyobali imong'umong'u, lakini bandu be haba mbaka lelenu ekula posu yetambaki imong'umong'u ahobale ngamaa mmioju jabu kupwaga posu ye heye yiimong'umong'u jejipili. Na ndaba uwesu wabu gukuhagu gamboni ni giliyaa ngasegubi na makili gwahenga ahobale posu ye yela yaahengiki biijetakeka palongi jaka Sapanga.
7 Entretanto, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, acostumados até agora com o ídolo, ainda comem desses alimentos como se fossem sacrificados a ídolos; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Lakini posu ngasejiwesa kutupeleka pambipi ngamaa na Sapanga. Natukotwiki kula ngasetupongoka na sindu, natulii ngasekijonzukeka sindu.
8 Não é a comida que nos torna agradáveis a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Lakini mulilenda! Kulekakewa kwinu kwaahenga babii nukuhobale kusoku kutenda mahakau.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Ndaba mundu jojubii nuwesu nsoku gukuhagu gamboni ni giliyaa, najugubona weapa wegumanyiki gukula posu hehi nnyumba ji mong'umong'u, boo, ngajipati mwoju wa kula posu yeatambiki himong'umong'u?
10 Porque, se alguém enxergar você, que tem conhecimento, sentado à mesa no templo de um ídolo, será que a consciência do que é fraco não vai ser induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Ndienu, nndongu waku jojubii nu uwesu nsoku gukuhagu nga amboni ni giliya jojuwe Kilisitu jwakuwa ndaba jaki, jihoba ndaba ju umanyi wino.
11 E, assim, por causa do conhecimento que você tem, perde-se o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Ngati na mwaakosisi akalongu binu ajingala mu mahakau, nakaahumisa mioju jabu jejibii nu nuwesu nsoku ukumanya ga amboni na giliya, mwibiya munkosi Kilisitu.
12 E, deste modo, pecando contra os irmãos, ferindo a consciência fraca que eles têm, é contra Cristo que vocês estão pecando.
13 Ndienu ana posu jengula jiwesa kunhenga nndongu wangu juhenga mahakau, nganikuli inyama kabee, ili ngotuka kunhenga nndongu wangu kuhenga mahakau.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo ao meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.