1 Coríntios 1
mgv (MGV) vs NAA
1 Nena Pauli, joangemiki kuba mtumi waka Kilisitu Yesu ku upali waka Sapanga nu ndongu witu Sositeni.
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 Tunhandaki mwa bandu babuhobale Kilisitu buku musi uku Kolintu. Mwanganya bunhengiki kuba mwabandu baka Sapanga kupete kujongana na Kilisitu Yesu, bunkema kuba mwabandu baka Sapanga pamu na bandu boka kila pandu pabundumbali Bambu witu Yesu Kilisitu jojubii Bambu wabu na witu.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Tunndobee waamboni waka Sapanga nu lukwali kuhuma kwaka Sapanga Atati bitu na kwaka Bambu Yesu Kilisitu.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Nusengu Sapanga wangu masoba goha ndaba jinu, ndaba ja wamboni waki gojumpeki mwanganya kupete kwaka Kilisitu Yesu.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 Ndaba jukujongana na Kilisitu bumpeki uwesu wa kila sindu. Jumpeki kumanya goka nu uwesu ukulonge.
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 Ndaba malobi ga sakaka gaka Yesu Kilisitu gujemiki nganganganga nkati jino,
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 wala ngampongukiwi na hupi jokapi ja loho pa nndendale kuyekuliwa kwaki Bambu witu Yesu Kilisitu.
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Jombi jangangamalisa mwanganya mbaka mwisu ili mwiibonikana mmbi nikihakau lisoba laka Bambu witu Yesu Kilisitu.
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Sapanga jojuhobaleka, jombi junkema mwanganya mmbiya mwaakosi na Mwana waki Yesu Kilisitu Bambu witu.
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Mwalongu bangu nundoba ngamaa kulihina laka Bambu witu Yesu Kilisitu, nnzetanganiya mwaboti kila lijambu lempwaga, mwibaganika kati jinu. Lakini nzongana mliwasu limu na mwoju gumu.
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 Mwalongu bangu majambu gambatiki kuhuma kwa bandu asokopi bukunyumba jaka Kiloi, jilangi hotuhotu kati jinu bandu atenda kupengana.
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 Mbala kupwaga ana, kila mundu jupwaga saki. Jumu jupwaga, “Nepani na mundu wa Pauli.” Njongi jupwaga, “Nepani na mundu waka Apolo.” Na jongi jupwaga, “Nepani na mundu waka Kefa.” Jongi jupwaga, “Nepani na mundu waka Kilisitu.”
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 Boo, Kilisitu jutei kubaganika? Boo, Pauli ndi jobumbambaliya punsalaba ndaba jino? Au boo, bumbatisa kuli hina laka Pauli?
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Nusengu Sapanga ndaba ngasenumbatisi mundu jokapi kati jinu ilapee Kilisipo na Gayo.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Henu ngajojuwesa kupwaga ambatisi kulihina lango.
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 Mpepakoku natei kujewa, numbatisa nndongu waka Sitefana na bandu baatama nnyumba jaki, lakini zaidi ja haba, ngasengomboka ngati nubatisi mundu jongi.
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Kilisitu ngasejandumiki kubatisa, ila pee kulandi Lijambu la Amboni, kabee nandila bila kutumia malobi gana malangu gikimundu, ili makili ga kuwa kwaka Kilisitu punsalaba giihoa mana jaki.
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 Ndaba lijambu lelihusu kuwa kwaka Kilisitu punsalaba ndi lijambu lu ung'ang'a kwa bala bahoba, lakini kwitu twepani totuokulewa ndi makili gaka Sapanga.
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 Maandiku gaka Sapanga gapwaga ana,
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 Henu jubii kwa jwana malangu? Jubi kwa mbola wa malagalakila? Jubi kwa jojuwasali jubi na majibu gamalaluki goka? Sapanga jigatei malangu gupundema pani kuba ung'ang'a.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 Ndaba kwa malangu gaka Sapanga, jahenga bandu bammanya jombi kwa malangu gabu beni, Sapanga jahamua kagombo bandu bala babahobali lijambu luung'ang'a, yani lijambu letulandi.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 Ayaudi apala nginyuli ili ahobaliya na Agiliki ataputa malangu ndi ahobaliya.
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 Lakini twepani tulandi lijambu laka Kilisitu jobumbambali punsalaba. Kwa Ayahude lijambu leheli libonikana kikobando na kwa bandu banga Ayaudi lijambu leheli libonikana ung'ang'a,
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 lakini kwa bandu babaakemiki na Sapanga, Ayaudi na Agiliki, Kilisitu kwabu jubonikana ndi makili na malangu gaka Sapanga.
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Ndaba sekibonekana kuba ung'anga waka Sapanga, ndi kibonikana sanamalangu ngani kupeta malangu ga bandu na sekibonikana kuba ngasekibii na makili kwaka Sapanga, kibina makili kupeta makili gaka Sapanga.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Mwalongu bangu, nkombuka Sapanga pajunkema, bandu bingi bupundema pani bumbona ngasembii na malangu, bingi binu ngasebabii bana makili wala bandu banahisima ngolongu.
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 Lakini Sapanga juihagwi hindu yeibonikana yung'ang'a yeibii pundema, ili kwaapoa lihamu bandu bana malangu na jahagula majambu gaguge bandu bupundema bagabona ngasegabii na makili ili kwaapoa lihamu bandu bana makili.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Sapanga jagahagwi majambu gaguge bandu bagalongama nukugakana nukugabona ga bwaka, ili kuhalabana majambu gabagahobale bandu makolongu.
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 Sapanga juhengiki goti haga, henu nga mundu jojuwesa kukipuni palongi jaki.
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 Mweni Sapanga ndi jojwaalombanisa mwanganya na Kilisitu Yesu. Sapanga ahengiki Kilisitu jubiya ndi malangu gitu, kupete indela jaki twepani tubonikana twamboni palongi jaka Sapanga, tukuba twa bandu ba Sapi palongi jaki nu tukuba totukombuliwi.
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Ndienu, ngati egapwaga Maandiku gaka Sapanga, “Jojupala kukipuna, jukipunila lihengu lejuhengiki Bambu.”
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.